Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

पितृसर्ग-श्राद्धमाहात्म्य-प्रश्नः

Pitṛ-sarga and the Greatness of Śrāddha: The Inquiry

तानि श्राद्धानि दत्तानि कथं गच्छन्ति वै पितॄन् । कथं शक्तास्तमाहर्त्तुं नरकस्था फलं पुनः

tāni śrāddhāni dattāni kathaṃ gacchanti vai pitṝn | kathaṃ śaktāstamāharttuṃ narakasthā phalaṃ punaḥ

“How do the Śrāddha offerings that are given truly reach the Pitṛs? And how, again, can the Pitṛs—if they dwell in hell—obtain and receive that fruit?”

तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), बहुवचन (Plural)
श्राद्धानिśrāddha rites/offerings
श्राद्धानि:
Apposition/Qualifier (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), बहुवचन (Plural)
दत्तानिgiven
दत्तानि:
Predicate (विशेषण/विधेय)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; कर्मणि-भाव (given)
कथम्how?
कथम्:
Modifier (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
गच्छन्तिgo/reach
गच्छन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
वैindeed
वै:
Modifier (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
पितॄन्the ancestors
पितॄन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
कथम्how?
कथम्:
Modifier (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifier)
तम्that (fruit)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आहर्तुम्to bring/obtain
आहर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), परस्मैपद-धातु; उद्देश्य (purpose)
नरकस्थाःbeing in hell
नरकस्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनरक-स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सप्तमी-तत्पुरुष: नरके स्थाः (those situated in hell)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पुनःagain/then
पुनः:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Suta Goswami (narrating the Uma Saṃhitā dialogue; the verse voices a disciple-like query within the discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it sharpens the epistemic problem—how śrāddha ‘reaches’ pitṛs across lokas and how naraka-bound beings can receive benefit—inviting a teaching that reconciles ritual efficacy with karmic law (often via intermediaries, subtle conveyance, and merit-transfer models).

Significance: Encourages śraddhā (trust) and correct performance even when outcomes are not empirically visible; supports continuity of dharma and compassion toward ancestors.

Role: teaching

Offering: naivedya

P
Pitrs
N
Naraka

FAQs

It raises a dharmic doubt about the unseen transmission of merit (puṇya) from Śrāddha: how ritual action in the human realm can benefit Pitṛs across loka-boundaries, emphasizing karma’s subtle continuity under divine order (niyati) acknowledged in Shaiva teaching.

In the Uma Saṃhitā’s philosophical frame, such questions ultimately point to Shiva as Pati—the supreme regulator who authorizes the movement of karmic fruits. Even when rites are performed for Pitṛs, their efficacy is upheld by the cosmic governance of Saguna Shiva, the Lord who administers karma and grace.

The verse specifically concerns Śrāddha; the practical takeaway is to perform Śrāddha with faith, purity, and proper intention. As a Shaiva support, one may accompany dharmic rites with Shiva-smaraṇa (remembrance of Shiva) and japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) to steady intention and invoke auspiciousness.