Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Sagara-vaṃśa-prasavaḥ — The Birth of Sagara’s Sons and the Bhāgīratha Lineage

सुमित्रांतोन्वयोऽयं वै इक्ष्वाकूणां भविष्यति । राज्ञां वैचित्रवीर्य्याणां धर्म्मिष्ठानां सुकर्म्मणाम्

sumitrāṃtonvayo'yaṃ vai ikṣvākūṇāṃ bhaviṣyati | rājñāṃ vaicitravīryyāṇāṃ dharmmiṣṭhānāṃ sukarmmaṇām

This lineage—ending with Sumitrā—will indeed belong to the Ikṣvāku dynasty: kings of wondrous valor, firmly established in dharma, and devoted to righteous deeds.

सुमित्रान्तःending with Sumitra
सुमित्रान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमित्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (sumitra-anta = ending with Sumitra); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अन्वयःlineage/descendant line
अन्वयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्वय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle); निश्चय/प्रसिद्धि (indeed/certainly)
इक्ष्वाकूणाम्of the Ikṣvākus
इक्ष्वाकूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; वंश-नाम
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
वैचित्रवीर्य्याणाम्of those with wondrous prowess
वैचित्रवीर्य्याणाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैचित्रवीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifies राज्ञाम्)
धर्मिष्ठानाम्of the most righteous
धर्मिष्ठानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्मिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifies राज्ञाम्)
सुकर्मणाम्of those of good deeds
सुकर्मणाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifies राज्ञाम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Īśāna

S
Sumitrā
I
Ikṣvāku

FAQs

The verse praises a dharmic royal lineage, implying that social order and righteous governance are supports for spiritual life; in Shaiva thought, such dharma helps the soul (paśu) reduce bondage (pāśa) and move toward the grace of the Lord (Pati).

Though genealogical, it frames kings as dharma-protectors—traditionally patrons of temples, vows, and Shiva worship—thereby sustaining Saguna Shiva devotion through public rites, festivals, and protection of sacred practice.

The direct takeaway is commitment to dharma (right conduct). As a Shaiva practice, one may pair this with daily Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple temple/linga worship to align actions (karma) with devotion.