Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

हर्षकेतुस्सुकेतुश्च तथा धर्मरथोपरः । शूरः पंचजनश्चैव तस्य वंशकरा नृपाः

harṣaketussuketuśca tathā dharmarathoparaḥ | śūraḥ paṃcajanaścaiva tasya vaṃśakarā nṛpāḥ

Harṣaketu, Suketu, and also Dharmaratha; Śūra and Pañcajana as well—these kings became the continuers of his royal lineage.

हर्षकेतुःHarṣaketu
हर्षकेतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहर्षकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम् (Nominative singular); हर्षस्य केतुः इति षष्ठी-तत्पुरुषः (proper name)
सुकेतुःSuketu
सुकेतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम्; सु + केतुः (कर्मधारयः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तथाalso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकार (also/likewise)
धर्मरथःDharmaratha
धर्मरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्मरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम्; धर्मस्य रथः इति षष्ठी-तत्पुरुषः (proper name)
उपरःUpara
उपरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम् (Nominative singular); नाम (proper name)
शूरःŚūra
शूरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम् (Nominative singular); नाम/विशेषणवत्
पञ्चजनःPañcajana
पञ्चजनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्चजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम्; पञ्च + जनः इति द्विगु-समासः (proper name)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive singular)
वंशकराःlineage-founders
वंशकराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवंशकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural); वंशस्य कराः/कर्ता इति षष्ठी-तत्पुरुषः (founders of lineage)
नृपाःkings
नृपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural); वंशकराः इत्यस्य अप्पोजिशन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Genealogical continuity after catastrophe is framed as dharmic ‘sthiti’—the restoration of order through righteous rulers, under the unseen governance of Pati.

H
Harshaketu
S
Suketu
D
Dharmaratha
S
Shura
P
Panchajana

FAQs

It preserves the dharmic continuity of a royal line, showing how righteous succession sustains social order (dharma) within the Purana’s larger Shaiva narrative.

Though this verse is genealogical, the Shiva Purana frames kingship as ideally aligned with devotion and dharma—supporting temples, Linga worship, and Shaiva observances that uphold Saguna Shiva’s public worship.

No specific rite is taught in this line; the practical takeaway is to uphold dharma and devotion—commonly expressed in Shaiva practice through daily Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) and reverence for Shiva’s worship.