Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

आसेदुस्ते ततस्तत्र खन्यमाने महार्णवे । तमादिपुरुषं देवं कपिलं विश्वरूपिणम्

āseduste tatastatra khanyamāne mahārṇave | tamādipuruṣaṃ devaṃ kapilaṃ viśvarūpiṇam

Then, at that very place, as the great ocean was being dug, they approached that primordial Person—God Kapila—who bears the form of the entire universe.

आसेदुःapproached / came near
आसेदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ- सद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुषः बहुवचनम् (3rd pl.)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural)
ततःthen
ततः:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त/अव्यय (from there/then)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
खन्यमानेwhile (it was) being dug
खन्यमाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootखन् (धातु) → खन्यमान (कृदन्त, शानच्)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (passive/ātmanepada sense); सप्तमी एकवचनम् (Locative singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहार्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचनम् (Locative singular); महा + अर्णवः (कर्मधारयः)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular)
आदिपुरुषम्the primordial person
आदिपुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआदिपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular); आदिः पुरुषः इति कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोगः (the primordial person)
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular); तम् इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
कपिलम्Kapila / tawny-colored
कपिलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकपिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular); वर्ण/नामविशेषणम्
विश्वरूपिणम्of universal form
विश्वरूपिणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविश्वरूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular); विश्वं रूपं यस्य/विश्वस्य रूपम् इति (determinative/possessive sense)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The episode evokes the Sagara–Kapila narrative: while excavating the ocean, the seekers encounter Kapila, described here with cosmic/primordial epithets (ādipuruṣa, viśvarūpin). In Śaiva redaction, such epithets often function to re-center the narrative around the Supreme (Śiva) as the inner controller even when a figure is named Kapila.

Significance: Contemplation of the Lord as viśvarūpa (all-pervading) is presented as a means to loosen paśu-identification with limited body-mind and to orient the seeker toward the transcendent Pati.

Cosmic Event: Ocean-excavation motif (mythic/cosmogonic setting; ‘mahārṇava’ suggests a primordial/cosmic ocean rather than a mundane sea).

K
Kapila
A
Adipurusha

FAQs

The verse points to the vision of the Adipurusha as viśvarūpa—training the devotee to see the Lord as the inner Self and the cosmos, while remembering that, in Shaiva Siddhanta, Pati (the Lord) ultimately transcends the universe even as He pervades it.

Calling the Lord ‘viśvarūpiṇam’ supports saguna-upāsanā: devotees approach the Lord through a knowable form and presence. In the Shiva Purana, the Linga similarly functions as a sacred, approachable focus that reveals the all-pervading Shiva.

A practical takeaway is viśvarūpa-bhāvanā (cosmic-form contemplation) combined with japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to approach the Lord inwardly with devotion and steadiness.