Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

पित्रा तु तं तदा राष्ट्रात्परित्यक्तं स्वमात्मजम् । न वारयामास मुनिर्वसिष्ठः कारणेन च

pitrā tu taṃ tadā rāṣṭrātparityaktaṃ svamātmajam | na vārayāmāsa munirvasiṣṭhaḥ kāraṇena ca

But when the father, at that time, cast out his own son from the kingdom, the sage Vasiṣṭha did not restrain him either—because there was a reason behind it.

पित्राby the father
पित्रा:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
तुbut
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (adversative particle: but/indeed)
तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
तदाthen
तदा:
सम्बन्ध (Temporal adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: then)
राष्ट्रात्from the kingdom
राष्ट्रात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular
परित्यक्तम्abandoned/exiled
परित्यक्तम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-त्यज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; PPP agreeing with आत्मजम्
स्वम्his own
स्वम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; Possessive adjective qualifying आत्मजम्
आत्मजम्son
आत्मजम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
not
:
सम्बन्ध (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
वारयामासprevented/checked
वारयामास:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) [णिच् causative: वारय-]
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Causative perfect 3rd sg
मुनिःthe sage
मुनिः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; Appositional proper noun
कारणेनfor a reason / due to a cause
कारणेन:
करण/हेतु (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular (reason/means)
and
:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Uma Samhita narrative flow)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Frames apparent harshness (expulsion) as potentially dharmic and teleological; in Siddhānta terms, painful karmic fruition can become a doorway to purification when aligned with right counsel.

V
Vasistha

FAQs

It highlights that even compassionate sages may allow painful events to unfold when they serve a deeper dharmic and karmic purpose—disciplining the ego and ripening the soul toward Shiva’s grace.

By showing that worldly authority and suffering are subordinate to a higher order, the verse turns the devotee inward toward Saguna Shiva as the compassionate Lord who guides karma, and toward the Linga as the stable refuge beyond changing fortunes.

Cultivate acceptance (śaraṇāgati) with japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” especially during adversity, as a Shaiva practice of steadiness and inner purification.