Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

तस्य चास्यतेस्सोऽश्वस्समुद्रे पूर्वदक्षिणे । गतः षष्टिसहस्रैस्तु तत्पुत्रैरन्वितो मुने

tasya cāsyatesso'śvassamudre pūrvadakṣiṇe | gataḥ ṣaṣṭisahasraistu tatputrairanvito mune

O sage, when he released it, that sacrificial horse went toward the ocean in the south‑eastern direction, accompanied by his sixty thousand sons.

तस्यof him/of that (king)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय/coordination conjunction
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular; (textual repetition due to sandhi in pāṭha)
सःthat/he
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
अश्वःthe horse
अश्वः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
समुद्रेin/at the ocean
समुद्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
पूर्वदक्षिणेin the southeastern (region)
पूर्वदक्षिणे:
Adhikarana (अधिकरण/Location qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्व-दक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular; द्वन्द्व (directional): पूर्व + दक्षिण = 'east-and-south' i.e., southeastern
गतःwent/has gone
गतः:
Karta (कर्ता; intransitive 'went')
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; agrees with अश्वः
षष्टिसहस्रैःwith sixty thousand (men)
षष्टिसहस्रैः:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment-instrumental)
TypeNoun
Rootषष्टि-सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; Instrumental plural; द्विगु (numerical): षष्टि (sixty) + सहस्र (thousand) = 'sixty-thousand'
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle; emphasis
तत्पुत्रैःwith his sons
तत्पुत्रैः:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootतत्-पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; Instrumental plural; तत्पुरुष: तत् (his/that) + पुत्र (sons)
अन्वितःaccompanied
अन्वितः:
Karta (कर्ता; predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्वि (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय) / अन्वित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular; agrees with अश्वः; sense 'accompanied/followed'
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Sagar's sons
T
the sacrificial horse

FAQs

The verse highlights how worldly power and ritual ambition (yajña) can mobilize vast forces, yet the Shaiva view reminds that true auspiciousness arises when action is aligned with Pati (Shiva) through humility and right discernment, not mere pursuit of ritual success.

Though the verse is narrative, it sets the moral backdrop common in the Shiva Purana: external rites and royal yajñas become spiritually complete when anchored in devotion to Saguna Shiva (as worshiped through the Linga) and guided by inner purity rather than pride.

A practical takeaway is to accompany any outer rite with Shiva-smarana—japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya") and maintaining Tripuṇḍra/bhasma as a reminder that all achievements are transient without surrender to Shiva.