Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

वसिष्ठो वंचनां कृत्वा समयेन महाद्युतिः । सगरं वारयामास तेषां दत्त्वाभयं नृपम्

vasiṣṭho vaṃcanāṃ kṛtvā samayena mahādyutiḥ | sagaraṃ vārayāmāsa teṣāṃ dattvābhayaṃ nṛpam

At the appointed time, the greatly radiant sage Vasiṣṭha, having employed a strategic ruse, restrained King Sagara—first granting those people safety and assurance (abhaya).

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वञ्चनाम्deception/stratagem
वञ्चनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवञ्चना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
समयेनby an agreement/condition
समयेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; साधन/उपायार्थे (by means of an agreement/condition)
महाद्युतिःthe greatly radiant one
महाद्युतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-द्युति (प्रातिपदिक; महा + द्युति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (of great splendor)
सगरम्Sagara
सगरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वारयामासrestrained/forbade
वारयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: caused to desist/checked)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अभयम्fearlessness/safety
अभयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअ-भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नृपम्the king
नृपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अपादान/कर्म-सम्बन्धे (as the one addressed/affected)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

V
Vasistha
S
Sagara

FAQs

It highlights dharma as protective power: even firm restraint must be grounded in compassion and the granting of abhayā (fearlessness), reflecting the Shaiva ethic of safeguarding beings while restoring order.

Though not directly about the Liṅga, the verse mirrors Saguna Shiva’s role as protector and regulator (niyantṛ): divine governance expressed through a guru’s righteous intervention to prevent harm and uphold dharma.

The practical takeaway is cultivating abhayā in sādhanā—begin japa of “Om Namaḥ Śivāya” with a vow of non-harm and protection of others; let restraint and compassion arise together as a disciplined observance.