Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

पत्नी या यादवी तस्य सगर्भा पृष्ठतो गता । सपत्न्या च गरस्तस्यै दत्तः पूर्वं सुतेर्ष्यया

patnī yā yādavī tasya sagarbhā pṛṣṭhato gatā | sapatnyā ca garastasyai dattaḥ pūrvaṃ suterṣyayā

His Yādavī wife, being pregnant, walked behind him. Out of jealousy toward her co-wife’s son, that co-wife had earlier given her a dose of poison.

पत्नीwife
पत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
याwho
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक-यः/या (relative pronoun)
यादवीa Yādavī
यादवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयादवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; जाति/वंशवाचक (a Yādavī woman)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
सगर्भाpregnant
सगर्भा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस-गर्भ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (पत्नी); समासः—गर्भः अस्ति अस्याः (स-उपपद/नञ्-रहितः; व्यवहारतः तत्पुरुष-प्रायः)
पृष्ठतःfrom behind
पृष्ठतः:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: from behind/behind)
गताwent
गता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सपत्न्याby the co-wife
सपत्न्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस-पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/agent), एकवचन; समासः—पत्नी सह (सह-तत्पुरुषः) ‘co-wife’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
गरःpoison
गरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
दत्तःwas given
दत्तः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः
पूर्वम्previously
पूर्वम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (formerly/before)
सुतेर्ष्ययाout of jealousy about offspring
सुतेर्ष्यया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootसुता-ईर्ष्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/cause), एकवचन; समासः—सुते ईर्ष्या (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः) ‘jealousy regarding a son/offspring’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Y
Yadavi (a Yadava woman)
C
co-wife (sapatnī)

FAQs

It highlights how envy (īrṣyā) becomes a binding pasha (bond) that drives adharma and suffering; Shaiva teaching urges purification of the heart so the soul (paśu) can turn toward Pati (Shiva) rather than toward rivalry.

Though narrative in tone, it supports the Purana’s ethic that devotion to Saguna Shiva and reverence for the Linga are meant to cleanse inner poisons like jealousy, replacing them with compassion and steadiness.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—as repentance and inner detoxification, paired with cultivating non-harming (ahiṃsā) and restraint of envy in household life.