Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

एते पंच गणा राजन्हैहयार्थेषु रक्षसाम् । कृत्वा पराक्रमान् बाहो राज्यं तेभ्यो ददुर्बलात्

ete paṃca gaṇā rājanhaihayārtheṣu rakṣasām | kṛtvā parākramān bāho rājyaṃ tebhyo dadurbalāt

O King, these five—gaṇas, attendants of Lord Śiva—displayed their valor on behalf of the Haihayas against the Rākṣasas; and the Rākṣasas, overpowered, were compelled to hand over their kingdom to them.

एतेthese
एते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्याशब्द-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याविशेषण; (here) पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनस्य विशेषणम्
गणाःgroups, troops
गणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
हैहयार्थेषुin the interests/purposes of the Haihayas
हैहयार्थेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootहैहय + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): हैहयानाम् अर्थाः; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
रक्षसाम्of the demons (rakṣasas)
रक्षसाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी/Relation)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (रक्षस्), षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
पराक्रमान्acts of valor, exploits
पराक्रमान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
बाहोO Bāhu
बाहो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), बहुवचन
ददुःthey gave
ददुः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
बलात्by force, forcibly
बलात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त), कारण/हेतु-अर्थे (ablatival adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Shiva (Gaṇas)
H
Haihayas
R
Rakshasas

FAQs

The verse highlights Shiva’s śakti working through his gaṇas to protect dharma: when beings align with righteous purpose, divine agency removes obstacles and restores rightful order.

It reflects Saguna Shiva’s protective aspect—Shiva is not only the transcendent Pati but also the immanent Lord whose gaṇas act in the world, encouraging devotees to take refuge in his tangible, worshipful presence such as the Linga.

A practical takeaway is śaraṇāgati (seeking refuge) through japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” coupled with simple Shiva-upāsanā such as applying tripuṇḍra (bhasma) and remembering Shiva as the protector of dharma.