Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

हत्वा मृगान्वराहांश्च महिषांश्च वनेचरान् । विश्वामित्राश्रमाभ्याशे तन्मांसं चाक्षिपन्मुने

hatvā mṛgānvarāhāṃśca mahiṣāṃśca vanecarān | viśvāmitrāśramābhyāśe tanmāṃsaṃ cākṣipanmune

Having killed deer, boars, and forest-dwelling buffaloes, he then threw that meat near the hermitage of the sage Viśvāmitra.

हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having done earlier)
मृगान्deer
मृगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वराहान्boars
वराहान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
महिषान्buffaloes
महिषान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
वनेचरान्forest-dwellers/animals
वनेचरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन-चर (प्रातिपदिक; वन + चर)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (those who move in the forest)
विश्वामित्र-आश्रम-अभ्याशेnear Viśvāmitra’s hermitage
विश्वामित्र-आश्रम-अभ्याशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र-आश्रम-अभ्याश (प्रातिपदिक; विश्वामित्र + आश्रम + अभ्याश)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (near Viśvāmitra’s hermitage)
तत्-मांसम्that meat (of them)
तत्-मांसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद्-मांस (प्रातिपदिक; तद् + मांस)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (their flesh/meat)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
अक्षिपत्threw/placed
अक्षिपत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages in the traditional Shiva Purana dialogue frame)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Significance: The verse presents a morally complex act (hunting, meat) done for sustaining a sage’s household; it illustrates how karma and dharma can be mixed (miśra), requiring discernment and eventual purification—an implicit reminder of pāśa (karmic entanglement).

Role: nurturing

Offering: naivedya

V
Vishvamitra

FAQs

The verse highlights a tamasic act—violence and disrespect toward a rishi’s āśrama—showing how such conduct strengthens pāśa (bondage) and obstructs the soul’s fitness for Śiva’s grace; dharma and reverence for tapas are prerequisites for inner purification.

While not directly describing Liṅga worship, it sets the ethical foundation required for fruitful Saguna Śiva-bhakti: devotion must be supported by ahiṃsā, self-control, and respect for sacred spaces; otherwise worship becomes hollow and does not mature into Śiva-anugraha (grace).

The implied corrective is purification through restraint and repentance—adopting ahiṃsā, japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and sāttvic discipline; if one has caused harm, one should seek forgiveness, perform Śiva-japa, and cultivate compassion as a daily vrata.