Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

भोजयामास तच्छ्रुत्वा वसिष्ठो ह्यस्य चुक्रुधे । उवाच च मुनिश्रेष्ठस्तं तदा क्रोधसंयुतः

bhojayāmāsa tacchrutvā vasiṣṭho hyasya cukrudhe | uvāca ca muniśreṣṭhastaṃ tadā krodhasaṃyutaḥ

Hearing that he had arranged the feast, Vasiṣṭha became enraged. Then that foremost of sages, filled with wrath, spoke to him.

भोजयामासcaused to eat/fed
भोजयामास:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) [णिच् causative भोजय]
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative)
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (object of श्रुत्वा: 'that')
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having heard'
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed/for
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; causal/emphatic)
अस्यof him/this
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
चुक्रुधेbecame angry
चुक्रुधे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मुनिश्रेष्ठःthe best of sages
मुनिश्रेष्ठः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (मुनिषु श्रेष्ठः)
तम्to him/that one
तम्:
सम्प्रदान/प्रति (Addressee as object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
क्रोधसंयुतःfilled with anger
क्रोधसंयुतः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रोध + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (क्रोधेन संयुतः = endowed with anger)

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Type: stotra

Offering: naivedya

V
Vasistha

FAQs

The verse highlights krodha (anger) arising even among the great, pointing to anger as a pasha (bond) that disturbs discernment; Shaiva teaching emphasizes transforming such agitation into shanti through devotion, restraint, and remembrance of Shiva as Pati (the liberating Lord).

Though not naming the Linga directly, the narrative mood underscores why devotees approach Saguna Shiva—seeking purification of inner faults like anger; Linga-worship symbolizes centering the mind on Shiva so the turbulent impulses that bind the soul subside.

The takeaway is restraint and pacification of krodha through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steadying practices like vibhuti (Tripundra) and mindful breath—methods traditionally used to cool the mind and re-establish sattva.