Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

भगवन्न्यस्तशस्त्रोहमयं तु तनयो मम । भविष्यति द्विजश्रेष्ठ धुन्धुमारो न संशयः

bhagavannyastaśastrohamayaṃ tu tanayo mama | bhaviṣyati dvijaśreṣṭha dhundhumāro na saṃśayaḥ

O Blessed One, I have laid down my weapons. This son of mine, O best of the twice-born, will indeed become Dhundhumāra—of this there is no doubt.

भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
न्यस्तशस्त्रःhaving laid aside (his) weapon
न्यस्तशस्त्रः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of ‘अयम्’)
TypeAdjective
Rootनि-आस्/न्यस् (धातु) + क्त (प्रत्यय) + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (न्यस्तं शस्त्रं यस्य = one whose weapon is laid aside); ‘न्यस्त’ = PPP
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा, एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed / however
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
तनयःson
तनयः:
Pradhāna-viśeṣya (विधेय/Predicate)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानां श्रेष्ठः = best of the twice-born)
धुन्धुमारःDhundhumāra (name)
धुन्धुमारः:
Pradhāna-viśeṣya (विधेय/Predicate)
TypeNoun
Rootधुन्धुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष-नाम (proper name)
not / no
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Pradhāna-viśeṣya (विधेय/Predicate)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

A king (narrative speaker within Umāsaṃhitā, addressing a Brahmin sage)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Shakti Form: Parvati

Role: nurturing

D
Dhundhumāra

FAQs

The verse highlights surrender (śaraṇāgati) and trust in divine ordainment: the speaker relinquishes personal aggression, affirming that destiny—supported by dharma and Shiva’s unseen governance—will manifest through the son’s future role.

By laying down weapons, the narrative points to inner restraint and devotion over ego-driven force—an attitude central to Saguna Shiva worship, where the devotee approaches Shiva (often via the Linga) with humility, discipline, and reliance on Shiva’s protecting will.

A practical takeaway is cultivating non-violence of mind and surrender through japa of the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) before action, offering one’s intentions to Shiva, and maintaining purity with Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of restraint and impermanence.