Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Manu’s Progeny and the Birth of Iḍā

Genealogy and Dharma-Choice

सूत उवाच । इत्यादिष्टो नृपोऽयं तं नत्वा तां च पुरीं गतः । गतान्बहून्युगाञ्ज्ञात्वा विस्मितः कन्यया युतः

sūta uvāca | ityādiṣṭo nṛpo'yaṃ taṃ natvā tāṃ ca purīṃ gataḥ | gatānbahūnyugāñjñātvā vismitaḥ kanyayā yutaḥ

Sūta said: Thus instructed, this king bowed to him and then went to that city. Realizing that many ages (yugas) had passed, he was astonished—while still accompanied by the maiden.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Vacana-marker (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्नक-अव्यय (quotative)
आदिष्टःhaving been instructed
आदिष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-√दिश् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been instructed/ordered’
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
नत्वाhaving bowed (to)
नत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/त्वा-प्रत्यय), अव्ययभाव; ‘having bowed’
ताम्her / that (f.)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतःwent
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (Past Active/PPP in intransitive sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’ (finite sense with ellipsis of ‘अभवत्’)
गतान्passed
गतान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘gone/passed’
बहून्many
बहून्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
युगान्ages
युगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ज्ञात्वाhaving realized
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), अव्ययभाव; ‘having known/realized’
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक; √स्मि/विस्मि)
Formकृदन्त/विशेषण-प्रातिपदिक; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कन्ययाwith the maiden
कन्यया:
Sahakarana (सहकारण)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
युतःaccompanied
युतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुत (प्रातिपदिक; √युज्)
Formकृदन्त-विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘joined/associated’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it highlights time-dislocation (many yugas passing) as a narrative device—suggestive of māyā’s concealment of temporal reality.

Cosmic Event: bahu-yuga-atikrama (many ages elapsed)

FAQs

It highlights the Purāṇic vision that time is governed by a higher divine order; worldly certainty is overturned when one encounters realities beyond ordinary human measure, encouraging humility and reliance on Śiva as the Lord of Time (Kāla).

Though the Liṅga is not named here, the narrative reflects Saguna Śiva’s lordship over the manifest cosmos—including yuga-cycles—reminding devotees that worship is not merely for worldly aims but for alignment with Śiva’s supreme governance.

A practical takeaway is daily remembrance of Śiva as Kāleśvara through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and cultivating detachment from time-bound expectations.