Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Manu’s Progeny and the Birth of Iḍā

Genealogy and Dharma-Choice

त्वत्पुर्य्यपि हता पुण्यजनैस्सा राक्षसैर्नृप । अष्टाविंशद्द्वापरेऽद्य कृष्णेन निर्मिता पुनः

tvatpuryyapi hatā puṇyajanaissā rākṣasairnṛpa | aṣṭāviṃśaddvāpare'dya kṛṣṇena nirmitā punaḥ

O King, even that city of yours was once destroyed by the Rākṣasas together with the hosts of Puṇyajanas; but now, in this twenty-eighth Dvāpara age, it has been built again by Kṛṣṇa.

त्वत्-पुरीyour city
त्वत्-पुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘तव पुरी’
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘also/even’
हताwas destroyed
हता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘killed/destroyed’
पुण्य-जनैःby the Puṇyajanas
पुण्य-जनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपुण्य + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; कर्मधारयः ‘पुण्याः जनाः’ (yakṣa-like divine beings)
साthat (city)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
राक्षसैःby demons
राक्षसैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अष्टा-विṃशत्twenty-eight
अष्टा-विṃशत्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअष्टन् + विंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (विंशति-आश्रय), सप्तमी (अधिकरण) एकवचन-समासार्थे; द्विगु-समासः ‘अष्टाविंशतिः’ = 28
द्वापरेin the Dvāpara (yuga)
द्वापरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
कृष्णेनby Kṛṣṇa
कृष्णेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
निर्मिताwas built
निर्मिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + मा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘rebuilt/constructed’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘again’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Role: creative

Cosmic Event: yuga-cycle reference: ‘aṣṭāviṃśe dvāpare’ (28th Dvāpara) indicating vast cyclic time and periodic re-manifestation

K
Krishna
R
Rakshasas
P
Punyajanas

FAQs

It highlights the Purāṇic vision of cyclical time: destruction caused by adharmic forces is not final, because cosmic order is restored again and again through divine agency—ultimately under the sovereignty of Pati (Śiva) who governs the rhythm of dissolution and renewal.

Though the verse mentions historical rebuilding by Kṛṣṇa, the Uma-saṃhitā frames such events within Śiva’s cosmic administration; for the devotee, it reinforces faith in Saguna Īśvara who protects dharma and sanctifies places again, making them fit for Śiva-liṅga worship and pilgrimage.

The practical takeaway is steadiness in daily Śiva-upāsanā despite external change—japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") with Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa as a reminder that Śiva restores inner purity just as sacred order is restored in time.