Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Saṃjñā–Chāyā Upākhyāna: Sūrya-tejas, Substitution, and the Birth of Manu, Yama, and Yamunā

इमौ मे बालकौ साधू कन्या चेयं सुमध्यमा । पालनीयाः सुखेनैव मम चेदिच्छसि प्रियम्

imau me bālakau sādhū kanyā ceyaṃ sumadhyamā | pālanīyāḥ sukhenaiva mama cedicchasi priyam

“These two boys of mine are good and well-behaved, and this maiden is slender-waisted. If you desire what is dear to me, then care for them gently and keep them in comfort.”

imauthese two
imau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic form
bālakautwo boys/children
bālakau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbālaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
sādhūgood, virtuous
sādhū:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; विशेषण of bālakau
kanyāgirl/daughter
kanyā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
iyamthis (she)
iyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sumadhyamāslender-waisted, fair-waisted
sumadhyamā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootsu + madhyamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण of kanyā; कर्मधारय: सु-मध्यमा (=सुशोभना मध्यमा)
pālanīyāḥshould be cared for/protected
pālanīyāḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicative)
TypeAdjective
Rootpāl (पाल् धातु) + anīya (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘to be protected/maintained’; agrees with (imau bālakau, kanyā) as a collective instruction
sukhenawith ease, comfortably
sukhena:
Karaṇa (करण/means)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
evaindeed, only
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
mamaof me, my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
cetif
cet:
Hetu/Śarta (हेतु/शर्त-condition marker)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
icchasiyou desire
icchasi:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootiṣ (इष् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
priyamwhat is dear/pleasing (to me)
priyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; object of icchasi

Parvati (Umā), as inferred within the Umāsaṃhitā narrative context

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse highlights dharmic guardianship—protecting dependents with gentleness and comfort—showing that compassionate care is a lived form of devotion aligned with Shaiva Siddhanta ethics (service, restraint, and responsibility under Pati’s order).

While not directly naming the Liṅga, it reflects Saguna Shiva devotion expressed through conduct: honoring the divine order by protecting life. In Shaiva tradition, right action (dharma) supports purity of mind, which is essential for fruitful Liṅga worship and mantra-japa.

The practical takeaway is seva (protective service) performed with a steady, non-harsh mind; it can be paired with daily Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) to cultivate compassion and self-discipline while fulfilling household duties.