Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kṛṣṇādi-Śivabhaktoddhāraṇa & Śiva-māhātmya-varṇana

Deliverance of Krishna and other devotees; Description of Shiva’s Greatness

मानुषो भवितासीति स ते पुत्रो भवि ष्यति । यद्यच्च प्रार्थितं किंचित्तत्सर्वं च लभस्व वै

mānuṣo bhavitāsīti sa te putro bhavi ṣyati | yadyacca prārthitaṃ kiṃcittatsarvaṃ ca labhasva vai

“He shall be born as a human; he will become your son. And whatever you have prayed for—even the slightest thing—may you indeed obtain all of it.”

मानुषःhuman
मानुषः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of ‘पुत्रः’)
भविताwill be
भविता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; काव्यरूप ‘भविता’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
सःhe/that
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour/of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional: if)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
प्रार्थितम्requested
प्रार्थितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘asked for’ (qualifies ‘किंचित्’)
किंचित्anything/something
किंचित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित (indefinite: something/anything)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संकेत (that)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of ‘तत्’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
लभस्वobtain (you)
लभस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
वैindeed/surely
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Lord Shiva (granting a boon/blessing within the Umāsaṃhitā narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Śiva’s anugraha (grace): sincere prayer aligned with dharma is answered, showing the Lord as Pati who compassionately lifts the pashu (bound soul) by fulfilling needs and guiding life’s course.

It reflects Saguna Śiva’s approachable, boon-giving aspect—worship of the Liṅga with devotion and purity of intent is portrayed as a direct relationship where the Lord responds and bestows results.

The practical takeaway is prayerful bhakti—regular japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with simple Liṅga-pūjā (water/abhisheka) as a focused way to place one’s prārthanā before Śiva.