Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kālajñāna (Knowledge of Time) and Mṛtyu-cihna (Signs of Death): Śiva’s Instruction to Umā

रात्रौ धनुर्यदापश्येन्मध्याह्ने चोल्कपातनम् । वेष्ट्यते गृध्रकाकैश्च षण्मासायुर्न संशयः

rātrau dhanuryadāpaśyenmadhyāhne colkapātanam | veṣṭyate gṛdhrakākaiśca ṣaṇmāsāyurna saṃśayaḥ

If one sees a rainbow at night, or a meteor falling at midday, and if one is surrounded by vultures and crows, then one’s lifespan is reduced to six months—of this there is no doubt.

रात्रौat night
रात्रौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
धनुःa bow (shape)
धनुः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
यदाwhen
यदा:
सम्बन्ध (time marker)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction)
अपश्येत्would/should see
अपश्येत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
मध्याह्नेat midday
मध्याह्ने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeNoun
Rootमध्याह्न (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन, पुल्लिङ्ग
and
:
सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
उल्कपातनम्a meteor-fall
उल्कपातनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootउल्का-पातन (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; समासः—उल्कायाः पातनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
वेष्ट्यतेis surrounded/encircled
वेष्ट्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवेष्ट् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (‘is surrounded’)
गृध्रकाकैःby vultures and crows
गृध्रकाकैः:
करण/सहकर्ता (Instrument/Agentive means)
TypeNoun
Rootगृध्र-काक (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), बहुवचन, पुल्लिङ्ग; द्वन्द्व-समासः (इतरेतर-द्वन्द्व)
and
:
सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
षण्मासायुः(his) lifespan is six months
षण्मासायुः:
कर्ता/विषय (Karta/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootषण्-मास-आयुस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग; समासः—षण्मासम् आयुः यस्य (बहुव्रीहिरपि सम्भवः), परन्तु वाक्ये ‘(तस्य) आयुः षण्मासम्’ इत्यर्थे रूढ-तत्पुरुषवत्; ‘आयुः’ = जीवनकालः
no
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता/विषय (Karta/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन, पुल्लिङ्ग

Suta Goswami (narrating Shiva Purana teachings to the sages, as customary in the Purana frame)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Cosmic Event: anomalous rainbow at night; meteor at midday; carrion birds encircling as ariṣṭa-nimitta

FAQs

The verse uses ominous signs to remind the seeker of life’s uncertainty, urging vairāgya (dispassion) and turning the mind toward Shiva as Pati—the liberator beyond fate and fear.

Such omens are presented as worldly indicators within pāśa (bondage). In Shaiva practice, one responds by taking refuge in Saguna Shiva—Linga worship, japa, and devotion—seeking purification and steadiness rather than panic.

A practical takeaway is to intensify Shiva-sādhana—Pañcākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya), Tripuṇḍra/bhasma with remembrance of Shiva, and sincere prayer—cultivating inner fearlessness and readiness for liberation.