Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Garbha-sthiti, Deha-pariṇāma, and Vairāgya-upadeśa

Embryonic Condition, Bodily Transformation, and Instruction in Detachment

अधुना जातमात्रोऽहं प्राप्तसंस्कार एव च । श्रेयोऽमुना करिष्यामि येन गर्भे न संभवः

adhunā jātamātro'haṃ prāptasaṃskāra eva ca | śreyo'munā kariṣyāmi yena garbhe na saṃbhavaḥ

Now I have only just been born, and I have already received the purifying rites. By this means I shall accomplish what is truly beneficial—so that there will be no further entering into the womb (no rebirth).

अधुनाnow
अधुना:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
जातमात्रःjust born
जातमात्रः:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootजात (√जन् धातु) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (जातः एव मात्रः = just born); कृदन्त-विशेषणम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-प्रयोगः; प्रथमा (1st), एकवचन
प्राप्तसंस्कारःhaving received the rites/initiatory sacraments
प्राप्तसंस्कारः:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप् धातु) + संस्कार (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (प्राप्तः संस्कारः यस्य); कृदन्त-विशेषणम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
श्रेयःthe good; welfare
श्रेयः:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (object sense)
अमुनाby this/with this (means)
अमुना:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
येनby which; through which
येन:
करण/हेतु (Karaṇa/Hetu)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; साधन/हेतु-अर्थे
गर्भेin the womb
गर्भे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संभवःrebirth/origination; coming into existence
संभवः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootसंभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

An aspirant soul speaking within the Umāsaṃhitā’s yogic-philosophical narrative (as relayed by the Purāṇic narrator, traditionally Sūta)

Tattva Level: pashu

Role: liberating

FAQs

It expresses the Shaiva aim of śreyas (supreme good): using purification and right practice to cut the cycle of saṃsāra, symbolized by “no further entry into the womb,” i.e., liberation through Shiva’s grace and inner transformation.

The verse points to sādhana that culminates in freedom from rebirth; in Shaiva practice this is commonly pursued through Saguna Shiva worship—Linga-pūjā, devotion, and disciplined living—leading the devotee toward realization of Shiva as the supreme Pati.

It implies saṃskāra-based purification and a resolve for liberating practice—typically supported by mantra-japa (such as the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), vrata, and steady meditation aimed at ending karmic bondage.