Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Garbha-sthiti, Deha-pariṇāma, and Vairāgya-upadeśa

Embryonic Condition, Bodily Transformation, and Instruction in Detachment

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास समासेन शास्त्रसारमशेषतः । वदिष्यामि सुवैराग्यं मुमुक्षोर्भवबंधकृत्

sanatkumāra uvāca | śṛṇu vyāsa samāsena śāstrasāramaśeṣataḥ | vadiṣyāmi suvairāgyaṃ mumukṣorbhavabaṃdhakṛt

Sanatkumāra said: “Listen, O Vyāsa—briefly, yet completely, to the essential purport of all the śāstras. I shall declare true dispassion, suvairāgya, which for the seeker of liberation cuts the bondage of saṃsāra.”

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सनत् + कुमार)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
व्यासO Vyāsa
व्यास:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
समासेनbriefly, in summary
समासेन:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeIndeclinable
Rootसमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे—‘संक्षेपेण’ (adverbial instrumental)
शास्त्रसारम्the essence of the śāstra
शास्त्रसारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशास्त्र + सार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शास्त्रस्य सारः)
अशेषतःcompletely, without remainder
अशेषतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकार/रीत्या (adverb)
वदिष्यामिI will speak
वदिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
सुवैराग्यम्excellent dispassion
सुवैराग्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसु + वैराग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (सु-वैराग्यम् = उत्तमं वैराग्यम्)
मुमुक्षोःof the seeker of liberation
मुमुक्षोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Possessive relation)
TypeNoun
Rootमुमुक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भवबन्धकृत्causing bondage in worldly existence
भवबन्धकृत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभव + बन्ध + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृत्-प्रत्ययान्त (कृत् = ‘कर्ता’), समासः—तत्पुरुषः (भवस्य बन्धं करोति)

Sanatkumara

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Significance: Defines vairāgya as the practical blade that severs bhava-bandha; aligns with Siddhānta’s path where knowledge and discipline prepare for Śiva’s grace.

Role: teaching

S
Sanatkumara
V
Vyasa

FAQs

It frames liberation as freedom from bhava-bandha (the binding momentum of worldly becoming) and presents true vairagya as a key inner discipline that enables the soul (paśu) to move toward Shiva (Pati) by loosening the bonds (pāśa).

By prioritizing the “essence of scripture,” the verse prepares the devotee to approach Saguna Shiva (including Linga worship) with purified intention—devotion supported by detachment—so worship becomes a means toward moksha rather than worldly gain.

The direct takeaway is cultivation of vairagya alongside sadhana—steady japa (e.g., Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”) and contemplative reflection on impermanence—so practice becomes bondage-cutting rather than desire-driven.