Next Verse

Shloka 1

Garbha-sthiti, Deha-pariṇāma, and Vairāgya-upadeśa

Embryonic Condition, Bodily Transformation, and Instruction in Detachment

व्यास उवाच । विधिं तात वदेदानीं जीव जन्मविधानतः । गर्भे स्थितिं च तस्यापि वैराग्यार्थं मुनीश्वर

vyāsa uvāca | vidhiṃ tāta vadedānīṃ jīva janmavidhānataḥ | garbhe sthitiṃ ca tasyāpi vairāgyārthaṃ munīśvara

Vyāsa said: “O dear one, O lord among sages, now please explain the rule and process by which the jīva, the individual soul, takes birth, and also describe its condition while dwelling in the womb—so that vairāgya, dispassion, may arise.”

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विधिम्the rule, procedure
विधिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तातdear one, son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
वदेत्should tell
वदेत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अदानीम्now
अदानीम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
जीवO Jīva (living being)
जीव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
जन्म-विधानतःaccording to the ordinance of birth
जन्म-विधानतः:
Hetu/Pramāṇa (हेतु/प्रमाण/According to)
TypeIndeclinable
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + विधान (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (‘जन्मस्य विधानम्’); तस्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = ‘according to/with reference to’
गर्भेin the womb
गर्भे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्थितिम्the state/condition
स्थितिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
तस्यof that (being)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावनार्थक अव्यय (also/even)
वैराग्य-अर्थम्for the purpose of dispassion
वैराग्य-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootवैराग्य (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजन-तत्पुरुष (‘वैराग्याय अर्थः’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘मुनीनां ईश्वरः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Vyasa

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Contemplation on embodiment and womb-suffering is used to generate vairāgya, preparing the bound soul (paśu) for Śiva’s liberating grace.

Role: teaching

V
Vyasa
J
Jiva

FAQs

It frames a contemplative teaching: by understanding the jīva’s constrained, dependent state from conception onward, one develops vairāgya and turns toward Pati (Śiva) as the liberator from pāśa (bondage).

The verse prepares the seeker for devotion and surrender by highlighting embodied limitation. In Shaiva Siddhanta, realizing oneself as pashu (bound soul) naturally leads to seeking grace through Saguna Śiva—often approached through Liṅga worship, mantra, and disciplined living.

A practical takeaway is daily vairāgya-bhāvanā (reflection on embodiment and impermanence) alongside Shiva-upāsanā such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steady dhyāna on Śiva as Pati who cuts the bonds of birth.