Previous Verse

Shloka 54

तपसो महिमा

The Greatness and Typology of Tapas

तस्माद्विवर्द्धयेद्भक्तिमीश्वरे सततं बुधः । शिवभक्त्या महाप्राज्ञ भुक्तिं मुक्तिं च विंदति

tasmādvivarddhayedbhaktimīśvare satataṃ budhaḥ | śivabhaktyā mahāprājña bhuktiṃ muktiṃ ca viṃdati

Therefore, the wise should ever cultivate devotion to the Lord. O greatly discerning one, through devotion to Śiva one attains both worldly enjoyment (bhukti) and liberation (mukti).

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित-निपातवत्; पञ्चमी-एकवचन-रूपेण हेत्वर्थे (ablative used adverbially) = therefore/from that reason
विवर्धयेत्should increase
विवर्धयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु) णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिजन्त ‘विवर्धय’ = should increase
भक्तिम्devotion
भक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईश्वरेin/for the Lord
ईश्वरे:
Adhikaraṇa/Viṣaya (अधिकरण/विषय)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/विषय), एकवचन
सततम्constantly
सततम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभाव (adverbial accusative) = always/constantly
बुधःthe wise person
बुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिवभक्त्याby devotion to Śiva
शिवभक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशिव + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शिवे भक्तिः); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
महाप्राज्ञO greatly wise one
महाप्राज्ञ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् प्राज्ञः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
भुक्तिम्worldly enjoyment/prosperity
भुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विन्दतिfinds/attains
विन्दति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Frames bhakti as the practical path yielding both abhyudaya (bhukti) and niḥśreyasa (mukti); pilgrimage becomes fruitful when grounded in sustained devotion.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
I
Ishvara

FAQs

It teaches that steady Śiva-bhakti is the direct means to grace, yielding both righteous well-being in life (bhukti) and final release from bondage (mukti), aligning with the Śaiva view of Pati (Śiva) as the liberator of the bound soul.

By urging constant devotion to Īśvara, it supports Saguna worship—such as reverence to Śiva in the form of the Liṅga—as a practical focus for sustained bhakti that culminates in liberation through Śiva’s grace.

The verse emphasizes continual bhakti; a standard takeaway is daily Śiva-upāsanā such as japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), along with regular Liṅga-pūjā as a steady devotional discipline.