Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

तपसो महिमा

The Greatness and Typology of Tapas

सर्वस्य मूलं मानुष्यं चतुर्वर्गस्य कीर्तितम् । संप्राप्य धर्मतो व्यास तद्यत्तादनुपालयेत्

sarvasya mūlaṃ mānuṣyaṃ caturvargasya kīrtitam | saṃprāpya dharmato vyāsa tadyattādanupālayet

O Vyāsa, human birth is declared to be the very foundation of everything, for it is the basis of the four aims of life (dharma, artha, kāma, and mokṣa). Having attained it through dharma, one should carefully preserve it and live according to that righteous course.

सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; 'of all'
मूलम्root/foundation
मूलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मानुष्यम्human state/birth
मानुष्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; मूलम् इत्यस्य समानााधिकरणम्
चतुर्वर्गस्यof the four aims of life
चतुर्वर्गस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootचतुर् + वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (चतुर्णां वर्गाणां)
कीर्तितम्is declared
कीर्तितम्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कीर्त्/√कीर् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-भावः (is declared)
संप्राप्यhaving attained
संप्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootसम्+प्र√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), 'having attained'
धर्मतःaccording to dharma
धर्मतः:
Hetu/Adhikarana (हेतु/अधिकरण-भावः)
TypeIndeclinable
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb): 'according to/from dharma'
व्यासO Vyāsa
व्यास:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यत्which/whatever
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्-सम्बद्धं यद् (correlative)
तत्that (very)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पुनरुक्त-सम्बन्धः (that very)
अनुपालयेत्should protect/maintain
अनुपालयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअनु√पाल् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Uma-saṃhitā teaching, addressing Vyāsa as part of the discourse)

Tattva Level: pashu

Significance: Positions human birth as the enabling basis for puruṣārthas; in Śaiva framing, dharma and mokṣa culminate in Śiva-anugraha, making pilgrimage/vrata meaningful as supports to dharma.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It teaches that human birth is uniquely suited for consciously pursuing the four puruṣārthas, culminating in mokṣa; therefore it must be guarded through dharmic living so the soul (paśu) can progress toward Shiva (Pati) and freedom from bonds (pāśa).

By emphasizing dharma as the right means, it supports disciplined Saguna Shiva worship—such as Linga-pūjā—as a dharmic path that purifies conduct and directs artha and kāma toward devotion, ultimately ripening into liberation.

The practical takeaway is steady dharmic observance alongside Shiva-upāsanā—regular japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and maintaining purity through traditional Shaiva disciplines like bhasma (tripuṇḍra) and devotion, as appropriate to one’s station.