Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Bhāratavarṣa–Navabheda-Vyavasthā

The Nine Divisions of Bhāratavarṣa and Its Sacred Geography

स्वांगदो यस्य पुरतो नास्ति लोकस्य संस्थितिः । द्विगुणा हिरण्मयी भूमिस्सर्वजंतुविवर्जिता

svāṃgado yasya purato nāsti lokasya saṃsthitiḥ | dviguṇā hiraṇmayī bhūmissarvajaṃtuvivarjitā

Before that One—before whom no worldly order can remain established—the earth itself becomes doubly radiant, golden in nature, and devoid of all creatures.

स्व-अङ्गदःSva-aṅgada (name/epithet)
स्व-अङ्गदः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयसमास — 'one whose (name is) Sva-aṅgada / having own armlets' (proper name/epithet)
यस्यwhose
यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Relative pronoun 'whose'
पुरतःin front of
पुरतः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (preposition/adverb) — 'in front of'
not
:
सम्बन्ध/निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
लोकस्यof the world
लोकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive
संस्थितिःstability/continuance
संस्थितिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसंस्थितिः (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative
द्वि-गुणाdouble/twofold
द्वि-गुणा:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjective)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषसमास (द्विगु-प्राय) — 'twofold/double' (agreeing with भूमिः)
हिरण्मयीgolden
हिरण्मयी:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjective)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 'golden' (agreeing with भूमिः)
भूमिःearth/land
भूमिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative
सर्व-जन्तु-विवर्जिताdevoid of all creatures
सर्व-जन्तु-विवर्जिता:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Adjective)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + जन्तु (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषसमास (षष्ठी/संबन्ध) — 'devoid of all creatures'; विवर्जित = भूतकर्मणि कृदन्त from वि-वर्ज्

Suta Goswami (narrating the Uma-saṃhitā account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Cosmic Event: cosmic destabilization before the Supreme—world-order collapses; earth becomes golden and lifeless (pralaya-like motif)

S
Shiva

FAQs

It points to Shiva as Pati—the transcendent Lord before whom the world’s ordinary stability (saṃsthiti) cannot stand; in his overwhelming presence, creation is seen as emptied of its usual life and meanings, directing the seeker toward liberation rather than worldly fixation.

The verse evokes Shiva’s overpowering, world-transcending majesty; in Linga worship, the devotee approaches this same Reality through a Saguna support (the Linga) while contemplating the Nirguna truth that the Lord exceeds all cosmic order.

A practical takeaway is contemplative japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—with inward detachment, visualizing the world’s supports falling away before Shiva’s presence, as a meditation aimed at vairagya (dispassion) and moksha.