Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Bhāratavarṣa–Navabheda-Vyavasthā

The Nine Divisions of Bhāratavarṣa and Its Sacred Geography

उक्तातिरिक्तता तेषां समुद्रेषु समानि वै । पयांसि सर्वदाऽल्पत्वं जायते न कदाचन

uktātiriktatā teṣāṃ samudreṣu samāni vai | payāṃsi sarvadā'lpatvaṃ jāyate na kadācana

So too, their increase beyond measure is mirrored in the oceans: the waters there never become scant at any time.

उक्ताsaid, stated
उक्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउक्त (प्रातिपदिक; √वच् + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘अतिरिक्तता’ इत्यस्य विशेषण
अतिरिक्तताexcess, surplus-ness
अतिरिक्तता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिरिक्तता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; सम्बन्ध (of them)
समुद्रेषुin the oceans
समुद्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
समानीequal, the same
समानी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘पयांसि’ इत्यस्य विधेय-विशेषण (agreeing with neuter plural)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (particle: indeed)
पयांसिwaters
पयांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
सर्वदाalways
सर्वदा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: always)
अल्पत्वम्smallness, diminution
अल्पत्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअल्पत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
जायतेarises, occurs
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
कदाचनever; (with na) never
कदाचन:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (ever/at any time); ‘न’ सह = never

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva’s grace and the spiritual merit born of true devotion are inexhaustible—like the ocean, they do not diminish, emphasizing the Lord as Pati who sustains and fulfills the seeker.

In Linga-worship, the devotee approaches Saguna Shiva as the ever-full refuge; the verse supports the idea that offerings, japa, and bhakti directed to the Linga yield unfailing spiritual fruit because the Lord’s śakti is not depleted.

Maintain steady daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with disciplined pūjā—such continuity is implied by the image of an ever-full ocean, encouraging unwavering practice rather than sporadic effort.