Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Bhāratavarṣa–Navabheda-Vyavasthā

The Nine Divisions of Bhāratavarṣa and Its Sacred Geography

वर्षाचलेषु रम्येषु सहितास्सततं प्रजाः । वसंति देवगंधर्वा वर्षेष्वेतेषु नित्यशः

varṣācaleṣu ramyeṣu sahitāssatataṃ prajāḥ | vasaṃti devagaṃdharvā varṣeṣveteṣu nityaśaḥ

In those delightful Varṣa-mountains, the communities dwell always in harmony; and in these regions, the Devas and Gandharvas reside there continually.

वर्षाचलेषुin the Varṣa-mountains
वर्षाचलेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (वर्षाणाम् अचलाः)
रम्येषुpleasant/beautiful
रम्येषु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषणम् (वर्षाचलेषु)
सहिताःtogether/associated
सहिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; √सह् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (प्रजाः)
सततम्always/constantly
सततम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
प्रजाःpeople/subjects
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वसन्तिdwell/live
वसन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
देवगन्धर्वाःgods and gandharvas
देवगन्धर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + गन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्वसमासः (देवाश्च गन्धर्वाश्च)
वर्षेषुin the regions/varṣas
वर्षेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
एतेषुin these
एतेषु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; सर्वनाम; विशेषणम् (वर्षेषु)
नित्यशःperpetually
नित्यशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्यशः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (always, regularly)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Describes settled habitation of beings (devas, gandharvas, prajāḥ) in pleasant varṣa-mountains/regions; not a shrine-origin account.

Significance: Highlights cosmic order and harmony in higher regions; encourages dharmic aspiration and śravaṇa of Purāṇic cosmology as meritorious.

Role: nurturing

D
Devas
G
Gandharvas

FAQs

It portrays sacred geography as a reflection of inner dharma: where beings live “together” (sahita), the environment becomes fit for higher, divine presence—an Uma-samhita theme that purity and harmony support spiritual ascent toward Pati (Shiva).

By describing divine beings dwelling in sanctified regions, it echoes the Shaiva view that Saguna Shiva is approached through consecrated spaces (kshetras) and ordered living; such harmony prepares the devotee for Linga-worship with steadiness and reverence.

A practical takeaway is to keep one’s worship-space and mind “sahita” (collected and harmonious): establish a clean altar, apply Tripuṇḍra (bhasma), repeat the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya), and cultivate non-conflictful conduct as part of daily Shiva-upasana.