Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Bhu-maṇḍala-varṇanam

Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru

धर्मिणामालया ह्येते भौमास्स्वर्गाः प्रकीर्तिताः । न तेषु पापकर्तारो यांति पश्यंति कुत्रचित्

dharmiṇāmālayā hyete bhaumāssvargāḥ prakīrtitāḥ | na teṣu pāpakartāro yāṃti paśyaṃti kutracit

These are proclaimed to be “earthly heavens”—abodes meant for the righteous. Into them, doers of sin do not enter; nor are they seen there at any time.

धर्मिणाम्of the righteous
धर्मिणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootधर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of the righteous/virtuous’
आलयाःabodes
आलयाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed/for
हि:
निपातार्थ (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
एतेthese
एते:
विशेषण (Demonstrative qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भौमाःearthly
भौमाः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभौम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘earthly/on earth’
स्वर्गाःheavens
स्वर्गाः:
समानााधिकरण (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रकीर्तिताःare proclaimed (as)
प्रकीर्तिताः:
विशेषण (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + कीर्त् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; passive sense ‘are proclaimed/called’
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेषुin them/there
तेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; refers to those abodes
पाप-कर्तारःevil-doers/sinners
पाप-कर्तारः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (पापं करोति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यान्तिgo/enter
यान्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
कुत्रचित्anywhere/ever
कुत्रचित्:
देशाधिकरण (Place adverb/देश)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय; अनिश्चित-स्थानवाचक (indefinite locative adverb)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga origin; the verse characterizes certain Meru-adjacent regions as ‘earthly heavens’ reserved for the dhārmika, excluding pāpa-kartṛs—moral topography tied to purity and merit.

Significance: Teaches that access to higher lokas/kṣetras depends on dharma (puṇya) and inner purity; in Siddhānta terms, pāśa (bondage) manifests as mala/karma that obstructs entry into purer realms until mitigated and finally removed by Śiva’s grace.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that truly sacred spaces and states of being are sustained by dharma; where righteousness prevails, pāpa cannot take root. In Shaiva thought, purity of conduct and devotion are prerequisites for approaching Shiva’s grace.

Linga-worship is not merely external; it is entry into a dharmic relationship with Saguna Shiva through reverence, restraint, and purity. The verse implies that without abandoning sinful tendencies, one cannot truly ‘enter’ the sanctity of Shiva’s abode or presence.

Adopt daily Shaiva discipline—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), wearing/remembering Rudraksha, and applying Tripundra with a vow of ethical living—so the mind becomes a fit ‘abode’ for Shiva.