Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bhu-maṇḍala-varṇanam

Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru

अरुणोदं महाभद्रं शीतोदं मानसं स्मृतम् । सरांस्येतानि चत्वारि देवभोग्यानि सर्वशः

aruṇodaṃ mahābhadraṃ śītodaṃ mānasaṃ smṛtam | sarāṃsyetāni catvāri devabhogyāni sarvaśaḥ

Arunoda, Mahābhadra, Śītoda, and the lake Mānasa—these are remembered as the four lakes. In every way, they are places of divine enjoyment, fit for the gods.

अरुणोदम्Aruṇoda (lake)
अरुणोदम्:
Karma/Prātipadika-nirdeśa (निर्देश)
TypeNoun
Rootअरुण + उद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. Sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (aruṇasya udaḥ) नाम
महाभद्रम्Mahābhadra (lake)
महाभद्रम्:
Karma/Prātipadika-nirdeśa (निर्देश)
TypeNoun
Rootमहा + भद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. Sg.); कर्मधारयः (mahā ca bhadraṃ ca) नाम
शीतोदम्Śītoda (lake)
शीतोदम्:
Karma/Prātipadika-nirdeśa (निर्देश)
TypeNoun
Rootशीत + उद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. Sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (śītasya udaḥ) नाम
मानसम्Mānasa (lake)
मानसम्:
Karma/Prātipadika-nirdeśa (निर्देश)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. Sg.)—नाम
स्मृतम्is said/known as
स्मृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + स्मृत (कृदन्त)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) from √स्मृ; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि—‘is said/remembered’
सरांसिlakes
सरांसि:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom. Pl.)
एतानिthese
एतानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom. Pl.); विशेषणम्
चत्वारिfour
चत्वारि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्याशब्दः; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom. Pl.)
देवभोग्यानिenjoyable by the gods
देवभोग्यानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव + भोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom. Pl.); षष्ठी-तत्पुरुषः (devānāṃ bhogyāni) विशेषणम्
सर्वशःin every way, wholly
सर्वशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/सम्पूर्णतार्थक (in every way/entirely)

Suta Goswami

Sthala Purana: The four lakes (Aruṇoda, Mahābhadra, Śītoda, Mānasa) are presented as deva-bhoga saras—cosmic tīrthas in the Meru-region—serving as archetypes for later earthly tīrthas rather than a specific Jyotirliṅga origin.

Significance: Tīrtha-smaraṇa: lakes as paradigms of purity and ‘devabhogya’ sanctity; supports the purāṇic idea that sacred waters mirror higher realms and can be invoked mentally when physical pilgrimage is impossible.

Role: nurturing

D
Devas

FAQs

It sanctifies specific tīrthas (sacred lakes) as “devabhogya,” indicating exceptionally pure, sattvic spaces where devotion and contemplation are naturally supported—helping the bound soul (paśu) loosen bonds (pāśa) by turning the mind toward the Lord (Pati).

By glorifying sacred locations associated with divine presence, the verse supports Saguna worship through tīrtha-sevā: approaching Shiva’s grace via holy places, purity, and reverent remembrance—often paired in practice with linga-darśana and abhiṣeka at nearby shrines.

A practical takeaway is tīrtha-smaraṇa and śauca: remember these sacred lakes, cultivate inner purity, and—when visiting such places—combine bathing or water-offerings with japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and a calm, devotional meditation on Shiva as Pati.