Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Bhu-maṇḍala-varṇanam

Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru

उत्तरे कुरवश्चैव यथा वै भारतं तथा । नवसाहस्रमेकैकमेतेषां मुनिसत्तम

uttare kuravaścaiva yathā vai bhārataṃ tathā | navasāhasramekaikameteṣāṃ munisattama

O best of sages, in the northern region there are also the Kurus; and just as there is Bhārata, so each of these realms too is said to extend to nine thousand yojanas.

उत्तरेin the north; to the north
उत्तरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formदिक्-शब्दस्य सप्तमी-रूपेण अव्ययीभावार्थे (locative used adverbially: 'in the north/to the north')
कुरवःthe Kurus (region/people)
कुरवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (particle: just/indeed)
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/correlative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (correlative: as/just as)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; indeed)
भारतम्Bhārata (region)
भारतम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तथाso; likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (correlative: so/thus)
नवसाहस्रम्nine thousand
नवसाहस्रम्:
Visheshana (विशेषण/measure-qualifier)
TypeAdjective
Rootनव + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; द्विगु-समास (nine-thousand) संख्यावाचक-विशेषण
एकैकम्each (one by one)
एकैकम्:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootएक + एक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (one-and-one) अर्थे 'each singly' विशेषण
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां सत्तमः = best of sages)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

K
Kuru
B
Bharata

FAQs

It situates Shiva’s teaching within a sacred, ordered cosmos: geography is not merely physical, but a dharmic field where beings act as paśu (bound souls) and can turn toward Pati (Shiva) through right living and worship.

By naming Bhārata and its regions, the text implicitly frames the world as a fit place for Saguna Shiva worship—pilgrimage, temple culture, and Linga-upāsanā occur within this mapped sacred land even while Shiva remains transcendent (Nirguna) beyond it.

No specific rite is commanded in this verse; the practical takeaway is to sanctify one’s place through daily Shiva worship—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and regular pūjā—wherever one resides in Bhārata.