Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

पानीयदान-प्रपादान-वापीकूपतडाग-निर्माण-प्रशंसा

Praise of Water-Gift and the Construction of Wells and Tanks

अप्सरोगणसंविष्टैर्विमानैःपरिमातृभिः । वक्तव्यं च सदा सत्यं न सत्याद्विद्यते परम्

apsarogaṇasaṃviṣṭairvimānaiḥparimātṛbhiḥ | vaktavyaṃ ca sadā satyaṃ na satyādvidyate param

Surrounded by aerial chariots filled with hosts of apsarās and attended by revered motherly divinities, one should always speak the truth; for beyond truth there is no higher principle.

अप्सरो-गण-संविष्टैःoccupied by groups of apsarases
अप्सरो-गण-संविष्टैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप्सरस् + गण + संविष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; विशेषण (qualifies विमानैः); बहुपद-तत्पुरुषः ‘apsarogaṇena saṃviṣṭa’
विमानैःby aerial chariots
विमानैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; करण (instrumental)
परिमातृभिःwith attendants/retinue (parimātṛs)
परिमातृभिः:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootपरिमातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; करण/सह (instrumental of accompaniment)
वक्तव्यम्should be spoken
वक्तव्यम्:
Vidhi (विधि/obligation)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त—तव्यत् (gerundive/obligatory); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विधेय (predicate)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
सत्यात्than/from truth
सत्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादान (ablative)
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; भावे ‘exists/is found’
परम्higher/superior
परम्:
Pratishedhya (प्रतिषेध्य/negated predicate)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The verse uses celestial imagery (vimānas, apsarās, mātṛs) as a didactic frame for satya-mahātmyam rather than a specific jyotirliṅga-sthala narrative.

Significance: Reinforces satya as unsurpassed principle; encourages pilgrims/householders to treat truthfulness as a living tīrtha (inner pilgrimage).

A
Apsaras
V
Vimanas
M
Matrikas (Divine Mothers)

FAQs

It elevates satya (truthfulness) as a supreme dharmic discipline: by adhering to truth, the pashu (individual soul) loosens pasha (bondage) and becomes fit for Shiva’s grace, which is the doorway to liberation.

Linga-worship in the Shiva Purana is not only ritual but also inner purity; truthfulness is presented as an essential ethical foundation that makes external worship fruitful and aligns the devotee with Saguna Shiva’s dharmic order.

A practical takeaway is to adopt a satya-vrata (vow of truth), especially during Shiva observances (e.g., Mahashivratri), supporting japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with truthful speech and conduct.