Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

पानीयदान-प्रपादान-वापीकूपतडाग-निर्माण-प्रशंसा

Praise of Water-Gift and the Construction of Wells and Tanks

चतुर्विधानां भूतानां तडागः परमाश्रयः । तडागादीनि सर्वाणि दिशन्ति श्रियमुत्तमाम्

caturvidhānāṃ bhūtānāṃ taḍāgaḥ paramāśrayaḥ | taḍāgādīni sarvāṇi diśanti śriyamuttamām

For the fourfold classes of living beings, a pond is a supreme refuge. Ponds and other such water-works bestow the highest prosperity and auspicious well-being.

चतुर्विधानाम्of the four kinds
चतुर्विधानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootचतुर्विध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (adjective) — ‘of the four kinds’
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
तडागःa pond
तडागः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
परमाश्रयःthe supreme refuge
परमाश्रयः:
विशेष्य-विशेषणभावः / विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपरम + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); कर्मधारयः — ‘supreme (as) refuge’
तडागादीनिponds and the like
तडागादीनि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतडाग + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः — ‘ponds and the like’
सर्वाणिall
सर्वाणि:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (Plural); विशेषणम्
दिशन्तिbestow, grant
दिशन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootदिश् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
श्रियम्prosperity, fortune
श्रियम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
उत्तमाम्excellent, highest
उत्तमाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying श्रियम्)

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita teaching to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: General teaching: water-reservoirs are ‘paramāśraya’ for caturvidha-bhūtas (all modes of life), thus a paradigmatic act of sustaining the world.

Significance: Supports all beings (including animals and plants), aligning with ahiṃsā and universal welfare; such works are often attached to temples/maṭhas as enduring supports for pilgrims.

Shakti Form: Annapūrṇā

Role: nurturing

FAQs

The verse elevates compassionate public service—especially providing water—as a Shaiva act of dharma: supporting all beings (pashu) becomes an offering aligned with Pati (Shiva), and such welfare-work brings auspiciousness and merit.

In Shaiva practice, worship is not only ritual before the Linga but also seva that sustains life; creating ponds and water-reservoirs is treated as an outward expression of devotion to Saguna Shiva, who is immanent as the support of all beings.

A practical takeaway is to perform dana/seva by supporting water access (digging/maintaining ponds, wells, tanks) while dedicating the act to Shiva with japa of the Panchakshara (Om Namah Shivaya), treating the service as Shiva-arpaṇa (offering to Shiva).