Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

यममार्गे सुखदायकधर्माः

Dharmas that Grant Ease on the Path to Yama

सर्वकामफलाश्चापि वृक्षा भवनसंस्थिताः । हेमवाप्यः शुभाः कूपा दीर्घिकाश्चैव सर्वशः

sarvakāmaphalāścāpi vṛkṣā bhavanasaṃsthitāḥ | hemavāpyaḥ śubhāḥ kūpā dīrghikāścaiva sarvaśaḥ

And there were trees set about the dwelling that granted the fruits of every desired aim. Everywhere there were auspicious wells, long ponds, and even golden reservoirs—abounding on all sides.

सर्व-काम-फलाःbearing all desired fruits
सर्व-काम-फलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); विशेषण (adjective) to 'वृक्षाः'
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = 'also/even' (particle)
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural)
भवन-संस्थिताःsituated near/at the dwellings
भवन-संस्थिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभवन (प्रातिपदिक) + संस्थित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); विशेषण (adjective) to 'वृक्षाः'
हेम-वाप्यःgolden ponds/tanks
हेम-वाप्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहेम (प्रातिपदिक) + वापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural)
शुभाःauspicious, beautiful
शुभाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्रीलिङ्गानुसार (agreeing with nouns), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); here qualifying 'वाप्यः/कूपाः/दीर्घिकाः'
कूपाःwells
कूपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural)
दीर्घिकाःlong ponds, reservoirs
दीर्घिकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदीर्घिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
सर्वशःeverywhere, in all ways
सर्वशः:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/सर्वत्रार्थक (adverb: in every way/everywhere)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Merit-born svarga imagery: wish-fulfilling trees and abundant waters symbolize the karmic ‘bhoga’ allotted to the annadātṛ.

Significance: Supports the ethic of feeding as sustaining life (sthiti); in pilgrimage culture, annadāna is treated as equal to many ritual gifts because it directly preserves beings.

Shakti Form: Annapūrṇā

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It portrays the sanctified environment that naturally arises around Shiva’s grace—outer abundance (wish-fulfilling trees and sacred waters) symbolizing inner plenitude, where devotion matures from worldly aims toward liberation under Pati (Shiva).

Such descriptions frame the sacred setting of Saguna Shiva’s presence: the devotee approaches the Linga within a purified, auspicious space (tīrtha-like waters, orderly abundance), reinforcing that worship transforms the surroundings and the worshipper’s mind toward Shiva.

The emphasis on auspicious waters suggests tīrtha-oriented purity practices—bathing, ācamana, and preparing for Linga-pūjā with mantra-japa (especially the Panchakshara, Om Namaḥ Śivāya), cultivating cleanliness and steadiness before worship.