Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

प्रत्यक्षं चैव तै जातान्गन्धर्वाप्सरसस्तथा । ऋषीन्विद्याधरांश्चैव पश्य सिद्धान्व्यवस्थितान्

pratyakṣaṃ caiva tai jātāngandharvāpsarasastathā | ṛṣīnvidyādharāṃścaiva paśya siddhānvyavasthitān

“Behold—manifest before you—those Gandharvas and Apsarases who have come into being, and also the Ṛṣis and Vidyādharas; see too the Siddhas standing here in their ordained stations.”

pratyakṣamdirectly/visibly
pratyakṣam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); adverbial use ‘before (your) eyes’
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed/just
eva:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक-अव्यय)
taiḥby them/with those
taiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
jātānborn/appeared
jātān:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); used as adjective to following groups
gandharvāḥGandharvas
gandharvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgandharva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
apsarasaḥApsarases
apsarasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tathālikewise
tathā:
Connector/Adverb (समुच्चय/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (तथाशब्द-अव्यय), ‘likewise/also’
ṛṣīnsages
ṛṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
vidyādharānVidyādharas
vidyādharān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidyādhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); समास: षष्ठी-तत्पुरुष (विद्यायाः धराः)
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed
eva:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक-अव्यय)
paśyasee/behold
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
siddhānSiddhas
siddhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
vyavasthitānstanding/positioned
vyavasthitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootvi-ava-sthā (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); qualifies siddhān

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadyojāta

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it depicts a divine manifestation where celestial classes (Gandharvas, Apsarases, Ṛṣis, Vidyādharas, Siddhas) appear ‘pratyakṣa’ in ordered stations—suggesting Śiva’s lordship over cosmic hierarchies.

Significance: Evokes the ‘divya-darśana’ ideal: sacred places/occasions where higher beings are said to be perceptible, strengthening śraddhā and bhakti.

G
Gandharvas
A
Apsarases
R
Rishis
V
Vidyadharas
S
Siddhas

FAQs

The verse emphasizes pratyakṣa-darśana—direct perception of higher orders of beings—showing that the cosmos is structured and that perfected Siddhas and knowledge-bearing Vidyādharas abide in dharmic stations under the Lord’s governance (Pati), guiding embodied souls (paśu) toward liberation.

Such “manifest presence” supports Saguna devotion: when the mind is purified through Shiva-oriented bhakti and discipline, the divine order becomes experientially evident. Linga-worship is a central Shaiva means to steady awareness on Shiva as the Lord of all worlds and beings, including Gandharvas, Siddhas, and Ṛṣis.

The takeaway is contemplative darśana: cultivate purity and steadiness through Shiva-japa (especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined worship, so the seeker learns to “see” the divine order rather than remain bound by ordinary perception.