Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

भैरवावतारलीलावर्णनम् (Bhairava-avatāra-līlā-varṇanam) — “Narration of the Divine Play of Bhairava’s Descent”

नन्दीश्वर उवाच । अनुगृह्येति दैत्यारि केंद्राद्रिभुवनेचरम् । भेजे विमुक्तनगरीं नाम्ना वाराणसीं पुरीम्

nandīśvara uvāca | anugṛhyeti daityāri keṃdrādribhuvanecaram | bheje vimuktanagarīṃ nāmnā vārāṇasīṃ purīm

Nandīśvara said: “Showing grace,” the Slayer of the asuras came to the holy region of Kendrādri and its sacred sphere, and he entered the city famed as the ‘City of Liberation’—the city named Vārāṇasī.

नन्दीश्वरःNandīśvara
नन्दीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः नन्दि-ईश्वर (षष्ठी-तत्पुरुषः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अनुगृह्यhaving blessed
अनुगृह्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + ग्रह् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having favoured/blessed’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
दैत्यारिO enemy of the demons
दैत्यारि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदैत्य + अरि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः दैत्य-अरि (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘दैत्यानाम् अरिः’)
केन्द्राद्रि-भुवनेचरम्the one who moves in the world of Mount Kendrādri
केन्द्राद्रि-भुवनेचरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकेन्द्र + अद्रि + भुवन + चर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन; समासः केन्द्राद्रि-भुवन-चर (तत्पुरुषः; ‘केन्द्राद्रौ भुवने च चरति’ इति बहुपद-उपपदसमासप्रायः)
भेजेresorted to/entered
भेजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
विमुक्तनगरीम्the liberated city
विमुक्तनगरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविमुक्त + नगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः विमुक्त-नगरी (कर्मधारयः: ‘विमुक्ता नगरी’)
नाम्नाby name
नाम्ना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental), एकवचन; ‘by name/as named’
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Nandishvara (Nandi)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī (Vārāṇasī) is praised as Vimuktakṣetra where Śiva grants taraka-upadeśa at death; here Nandīśvara frames Śiva’s arrival as ‘anugṛhya’—a deliberate descent to bestow liberation.

Significance: Residence or death in Kāśī is extolled as leading to mokṣa through Śiva’s special grace; darśana of Viśvanātha and bathing in Gaṅgā are central.

Role: liberating

Offering: dipa

N
Nandishvara (Nandi)
S
Shiva
V
Varanasi (Kashi)

FAQs

The verse highlights Shiva’s anugraha (grace) as the direct cause of liberation, and it presents Vārāṇasī (Kāśī) as Vimuktanagarī—sacred space where Shiva’s presence is especially oriented toward moksha.

By describing Shiva entering Kāśī, the verse points to Saguna Shiva’s compassionate accessibility through sacred places and forms of worship (including linga-upāsanā), where devotees approach the Lord who grants release through grace.

A practical takeaway is pilgrimage or inward “dwelling” in Kāśī through japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), along with Shaiva observances such as bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as supports to remembrance of Shiva’s liberating grace.