Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

भैरवावतारलीलावर्णनम् (Bhairava-avatāra-līlā-varṇanam) — “Narration of the Divine Play of Bhairava’s Descent”

ब्रह्महत्योवाच । अनेनापि मिषेणाहं संसेव्यामुं वृषध्वजम् । आत्मानम्पावयिष्यामि त्वपुनर्भवदर्शनम्

brahmahatyovāca | anenāpi miṣeṇāhaṃ saṃsevyāmuṃ vṛṣadhvajam | ātmānampāvayiṣyāmi tvapunarbhavadarśanam

Brahmahatyā said: “Even by this pretext I shall come into contact with that Bull-bannered Lord (Śiva) and serve Him. By beholding Him—who is the vision that grants freedom from rebirth—I shall purify myself.”

ब्रह्महत्याBrahmahatyā
ब्रह्महत्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; feminine, nominative singular; तत्पुरुषः—‘ब्रह्मणः हत्या’ (Brahmahatyā)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; ‘said/spoke’
अनेनby this/with this
अनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; pronoun, instrumental singular
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; particle ‘also/even’
मिषेणby a pretext
मिषेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; neuter, instrumental singular; ‘under the pretext’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन; pronoun, nominative singular
संसेव्यhaving served
संसेव्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√सेव् (सेव् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; ‘having served/associated with’
अमुम्that one (him)
अमुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; pronoun, accusative singular
वृषध्वजम्the bull-bannered (Śiva)
वृषध्वजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृष + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; masculine, accusative singular; तत्पुरुषः—‘वृषः ध्वजः यस्य’ (whose banner is the bull)
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; masculine, accusative singular
पावयिष्यामिI will purify
पावयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पू (पू धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; causative sense from stem पावय- (णिच्) ‘I shall purify’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; particle ‘but/indeed’
अपुनर्भवदर्शनम्the vision of non-rebirth (liberation)
अपुनर्भवदर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअ + पुनर्भव + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; neuter, accusative singular; तत्पुरुषः—‘अपुनर्भवस्य दर्शनम्’ (vision of non-rebirth/liberation); ‘अपुनर्भव’ = नञ्-तत्पुरुषः (no rebirth)

Brahmahatya (personified sin)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The idea that even grave pāpa is purified by contact (saṃseva/darśana) with Śiva parallels many sthala accounts where a sinner attains śuddhi at a Śiva-kṣetra through darśana, sparśa, or abhiṣeka.

Significance: Emphasizes darśana as transformative: seeing/serving Śiva (apunarbhava-darśana) is portrayed as a direct means toward purification and liberation-oriented merit.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva-darśana and sincere service to the Lord purify even grave impurity, because Śiva is Pati—the liberating Lord whose grace grants apunarbhava (non-return).

The verse emphasizes approaching the personal Lord (Saguna Śiva, Vṛṣadhvaja) through upāsanā—service and reverent contact—mirroring how devotees approach Śiva via Liṅga worship for purification and mokṣa.

The takeaway is to seek Śiva’s darśana with devotion—performing simple pūjā such as Liṅga-abhiṣeka while repeating the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) as a purificatory practice.