Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

भैरवावतारलीलावर्णनम् (Bhairava-avatāra-līlā-varṇanam) — “Narration of the Divine Play of Bhairava’s Descent”

अद्य मे परमो लाभस्त्वद्य मे मंगलं परम् । तं दृष्ट्वामृत तृप्तस्य तृणं स्वर्गापवर्गकम्

adya me paramo lābhastvadya me maṃgalaṃ param | taṃ dṛṣṭvāmṛta tṛptasya tṛṇaṃ svargāpavargakam

Today I have gained the highest gain; today my supreme auspiciousness is fulfilled. For one who has beheld Him and is satisfied as though by nectar, even heaven and liberation appear as mere straw.

अद्यtoday/now
अद्य:
अधिकरण (Adhikaraṇa: time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: today)
मेmy/of me
मे:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha: possession)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन (singular) — enclitic form
परमःsupreme/greatest
परमः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of ‘लाभः’)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
लाभःgain/benefit
लाभः:
कर्ता (Karta: subject)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्धसूचक (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (emphasis/contrast)
अद्यtoday/now
अद्य:
अधिकरण (Adhikaraṇa: time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: today)
मेmy/of me
मे:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha: possession)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन — enclitic form
मङ्गलम्auspiciousness/good fortune
मङ्गलम्:
कर्ता (Karta: subject)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
परम्supreme/highest
परम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of ‘मङ्गलम्’)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
तम्him/that one
तम्:
कर्म (Karma: object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (adverbial to implied main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having seen’
अमृतof nectar/ambrosia
अमृत:
सम्बन्ध (genitive relation to ‘तृप्तस्य’)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; (समास-पूर्वपदवत्) ‘of nectar’
तृप्तस्यof the satisfied (one)
तृप्तस्य:
सम्बन्ध (genitive; qualifies implied person)
TypeAdjective
Rootतृप् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → तृप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; ‘of one who is satisfied’
तृणम्a blade of grass
तृणम्:
कर्म/प्रत्ययार्थ (object/predicative complement)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as predicate-noun
स्वर्गापवर्गकम्(even) heaven-and-liberation(-like) / pertaining to heaven and liberation
स्वर्गापवर्गकम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of ‘तृणम्’)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + अपवर्ग (प्रातिपदिक) + क (प्रत्यय) → स्वर्गापवर्गक (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (स्वर्ग + अपवर्ग), ततः ‘-क’ तद्धित; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of ‘तृणम्’)

Suta Goswami (narrating the devotion-centered utterance within the Shatarudra discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva

FAQs

It declares that Shiva-darśana (direct experience of Lord Śiva) is the highest attainment; once the heart is filled with that nectar-like fulfillment, worldly rewards and even spiritual attainments sought as “results” lose their attraction.

In Shiva Purana bhakti, Saguna worship—especially Linga-upāsanā—leads to Shiva’s grace and “seeing” Him through devotion; that lived encounter is portrayed as surpassing the desire for svarga and even the ego-driven pursuit of mokṣa.

The takeaway is steady Shiva-bhakti aimed at darśana: daily Linga-pūjā with Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya), and meditative remembrance of Śiva as the supreme auspicious refuge.