Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भैरवावतारलीलावर्णनम् (Bhairava-avatāra-līlā-varṇanam) — “Narration of the Divine Play of Bhairava’s Descent”

विष्णुरुवाच । यथेच्छसि तथा क्रीड सर्वविघ्नोपनोदक । मायया मां महादेव नाच्छादयितुमर्हसि

viṣṇuruvāca | yathecchasi tathā krīḍa sarvavighnopanodaka | māyayā māṃ mahādeva nācchādayitumarhasi

Viṣṇu said: “Sport as You wish, O remover of all obstacles. Yet, O Mahādeva, You should not veil me with Your māyā.”

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथाas
यथा:
वाक्य-सम्बन्ध (Manner marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: as/in whatever way)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
तथाso/accordingly
तथा:
वाक्य-सम्बन्ध (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: so/thus)
क्रीडplay/sport
क्रीड:
आज्ञा (Command)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्व-विघ्न-उपनोदकO remover of all obstacles
सर्व-विघ्न-उपनोदक:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + विघ्न (प्रातिपदिक) + उपनोदक (प्रातिपदिक; उप-नुद् धातु से)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; बहु-तत्पुरुषः (सर्वान् विघ्नान् उपनुदति इति)
माययाby (your) māyā
मायया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन
महादेवO Mahādeva
महादेव:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
not
:
वाक्य-सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
आच्छादयितुम्to cover/conceal
आच्छादयितुम्:
प्रयोजन/उद्देश्य (Purpose/Infinitival complement)
TypeVerb
Rootआ-छद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्यय; ‘to cover/conceal’
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Vishnu

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

The verse highlights Śiva as the supreme remover of obstacles and acknowledges his līlā, while also pointing to māyā as a real veiling power that can obscure even exalted beings—implying liberation comes through Śiva’s grace rather than mere cosmic status.

Calling Śiva “Mahādeva” and “remover of obstacles” supports Saguna worship—approaching Śiva as the gracious Lord who dispels impediments. In Linga worship, the devotee seeks the Lord’s anugraha (saving grace) to pierce māyā’s concealment and realize the truth the Linga signifies.

A practical takeaway is to pray for the removal of inner obstacles (vighna) through Śiva-japa—especially the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—and to cultivate humility, recognizing māyā’s power and seeking Śiva’s protection and clarity.