Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

नन्दिकेशावतारवर्णनम् (Nandikeśa Avatāra Varṇanam) — “Account of the Descent/Origin of Nandikeśvara”

नंदीश्वर उवाच । एवमुक्तस्ततो देवस्त्र्यम्बकस्तेन शङ्करः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा शिलादं मुनिसत्तमम्

naṃdīśvara uvāca | evamuktastato devastryambakastena śaṅkaraḥ | pratyuvāca prasannātmā śilādaṃ munisattamam

Nandīśvara said: Thus addressed by him, the Lord—Tryambaka, Śaṅkara—then replied with a serene and gracious heart to Śilāda, the foremost of sages.

नन्दीश्वरःNandīśvara
नन्दीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दीश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular — speaker name
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Singular — ‘said’
एवम्thus
एवम्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) — ‘thus’
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + उक्त (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular — past passive participle (क्त) ‘having been addressed/spoken to’
ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAdverb — ‘then/from that’
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular — ‘the god’
त्र्यम्बकःTryambaka
त्र्यम्बकः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootत्र्यम्बक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular — epithet of Śiva
तेनby him
तेन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular — ‘by him/with that’
शङ्करःŚaṅkara
शङ्करः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular — Śaṅkara
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रत् + वच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Singular, Parasmaipada — ‘replied’
प्रसन्न-आत्माwith a serene heart
प्रसन्न-आत्मा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (कृदन्त/प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular — कर्मधारय: ‘one whose self is pleased/serene’
शिलादम्Śilāda
शिलादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिलाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular — person addressed (object of speaking)
मुनि-सत्तमम्the best of sages
मुनि-सत्तमम्:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular — तत्पुरुष: ‘best among sages’

Nandishvara (Nandi)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Ishana

Sthala Purana: Narrative transition: Nandīśvara frames Śiva (Tryambaka/Śaṅkara) responding to Śilāda; not a Jyotirliṅga account.

Significance: Highlights Śiva’s prasāda (gracious disposition) as the operative cause of boons—central to anugraha in Siddhānta.

S
Shiva
N
Nandi
S
Shilada

FAQs

It highlights Śiva as Pati (the gracious Lord) who responds directly to sincere devotion; the phrase “prasannātmā” signals divine grace (anugraha) as the decisive force that uplifts the bound soul (paśu) toward liberation.

By naming Śiva as Tryambaka and Śaṅkara, the verse emphasizes Saguna Śiva—God approachable through name, form, and worship (including Liṅga-upāsanā)—who personally answers the devotee’s prayer and grants guidance or boons.

The implied takeaway is to approach Śiva with humble prayer and steady devotion—commonly expressed through pañcākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya"), simple Liṅga worship with purity, and cultivating a calm, surrendered mind that invites Śiva’s prasāda (grace).