Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

एकोनविंशतिशिवावतारवर्णनम्

Description of the Nineteen Manifestations/Avatāras of Śiva

तत्रैव हिमवत्पृष्ठे अट्टहासो महागिरिः । देवमानुषयक्षेन्द्रसिद्धचारणसेवितः

tatraiva himavatpṛṣṭhe aṭṭahāso mahāgiriḥ | devamānuṣayakṣendrasiddhacāraṇasevitaḥ

There itself, upon the back of Himavat, stands the great mountain called Aṭṭahāsa—revered and frequented by the gods, by human beings, by the lords of the Yakṣas, and by the Siddhas and Cāraṇas.

तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) — ‘there’
एवindeed
एव:
Sambandha/Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormParticle (निपात) — emphasis ‘indeed/just’
हिमवत्-पृष्ठेon Himavat’s slope/back
हिमवत्-पृष्ठे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिमवत् + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular — षष्ठी-तत्पुरुष: ‘on the back/slope of Himavat’
अट्टहासःAṭṭahāsa
अट्टहासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअट्टहास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular — proper name
महागिरिःa great mountain
महागिरिः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमहागिरि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular — कर्मधारय: ‘great mountain’
देव-मानुष-यक्ष-इन्द्र-सिद्ध-चारण-सेवितःserved by gods, humans, Yakṣas, Siddhas, and Cāraṇas
देव-मानुष-यक्ष-इन्द्र-सिद्ध-चारण-सेवितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव + मानुष + यक्ष + इन्द्र + सिद्ध + चारण + सेवित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular — बहुपद-तत्पुरुष; ‘served/attended by’ (सेवित = past passive participle, क्त) by gods, humans, Yakṣa-lords, Siddhas, and Cāraṇas

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: A Himalayan mahāgiri revered by devas and siddhas mirrors Kedāra-kṣetra’s portrayal as a trans-human pilgrimage field; this verse specifically names the mountain Aṭṭahāsa rather than Kedāra, but the Himalayan sacred-mountain typology aligns.

Significance: Kṣetra where devas, humans, yakṣas, siddhas, and cāraṇas converge—signifying heightened puṇya and accessibility to Śiva’s presence.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: dipa

Cosmic Event: kṣetra as meeting-point of multiple lokas (deva/manuṣya/yakṣa/siddha/cāraṇa), implying thin veil between worlds

H
Himavat
Y
Yakshas
S
Siddhas
C
Charanas
D
Devas

FAQs

It sanctifies a Himalayan locus (Aṭṭahāsa on Himavat) as a divinely frequented tirtha, implying that proximity to such Shaiva sacred geography supports purification, devotion, and readiness for Shiva’s grace.

By highlighting a revered sacred landscape visited by celestial beings, the verse frames the Himalayas as a natural seat for Saguna Shiva worship—places where devotees traditionally establish or approach Shiva-lingas and perform darśana, japa, and pūjā with heightened faith.

Pilgrimage-oriented Shiva sadhana: perform Om Namaḥ Śivāya japa, offer water and bilva to a Shiva-linga (if present), and maintain purity with ash (tripuṇḍra) and disciplined conduct while in the tirtha environment.