Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Śiva–Arjuna Yuddha and the Subjugation of Pride (Śiva-parīkṣā)

यत्किंचिद्दृश्यते रूपन्तत्तेजस्तावकं स्मृतम् । चिद्रूपस्त्वं त्रिलोकेषु रमसेन्वयभेदतः

yatkiṃciddṛśyate rūpantattejastāvakaṃ smṛtam | cidrūpastvaṃ trilokeṣu ramasenvayabhedataḥ

Whatever form is seen anywhere is understood to be Your very radiance. You are of the nature of pure Consciousness, and in the three worlds You manifest and delight in diverse modes of relation and lineage.

यत्whatever (that which)
यत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
किंचित्anything, something
किंचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
रूपम्form
रूपम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; निर्देशार्थक (demonstrative)
तेजःsplendour, radiance
तेजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तावकम्your, belonging to you
तावकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतावक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (adjective)
स्मृतम्is considered/remembered (as)
स्मृतम्:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicative)
चित्-रूपःwhose form is consciousness
चित्-रूपः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootचित् (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/निर्देश-सम्बन्ध), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
त्रि-लोकेषुin the three worlds
त्रि-लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (locative)
रमसेyou delight, you sport
रमसे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अन्वय-भेदतःaccording to the difference of connections/relations
अन्वय-भेदतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootअन्वय (प्रातिपदिक) + भेद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘-तः’; अर्थे: कारण/प्रकार (by reason/according to)

Suta Goswami (narrating the Shatarudra teaching to the sages, describing Shiva’s all-pervading nature)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse asserts sarva-rūpa-ātmaka Śiva: all perceived forms are Śiva’s tejas, while Śiva remains cidrūpa (pure consciousness).

Significance: Encourages non-sectarian darśana: every form encountered in tīrtha and daily life is read as Śiva’s radiance; supports inner pilgrimage (antar-yātrā).

Mantra: यत्किंचिद्दृश्यते रूपन्तत्तेजस्तावकं स्मृतम् । चिद्रूपस्त्वं त्रिलोकेषु रमसेन्वयभेदतः

Type: stotra

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It teaches that all perceived forms are ultimately Shiva’s tejas (divine radiance) and that Shiva is cit (pure Consciousness), encouraging a shift from seeing the world as separate to recognizing it as pervaded by Pati, the Supreme Lord.

The Linga symbolizes the formless Consciousness (cid-rūpa) while also serving as a tangible focus; this verse supports Saguna worship by affirming that every visible form is sustained by Shiva’s radiance, yet points beyond form to Shiva’s conscious essence.

A practical takeaway is dhyāna: contemplate that whatever is seen is Shiva’s tejas, repeating the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya") to stabilize awareness in cit, while maintaining Shaiva purity disciplines such as Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supportive aids.