Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Śiva–Arjuna Yuddha and the Subjugation of Pride (Śiva-parīkṣā)

ते शत्रुषु यशोराज्यस्थापनाय शुभं कृतम् । एतद्दुःखं न कर्तव्यं वैक्लव्यं च त्यजाखिलम्

te śatruṣu yaśorājyasthāpanāya śubhaṃ kṛtam | etadduḥkhaṃ na kartavyaṃ vaiklavyaṃ ca tyajākhilam

This auspicious deed has been done to subdue the enemies and to re-establish fame and rightful sovereignty. Therefore do not yield to this grief; cast away all dejection and every weakness of heart.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
शत्रुषुamong enemies
शत्रुषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (plural)
यशः-राज्य-स्थापनायfor establishing fame and kingdom
यशः-राज्य-स्थापनाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक) + rājya (प्रातिपदिक) + sthāpana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (singular); प्रयोजनार्थे (purpose)
शुभम्auspicious act
शुभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
कृतम्done
कृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (passive sense)
एतत्-दुःखम्this sorrow
एतत्-दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetat (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
कर्तव्यम्should be done
कर्तव्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त (gerundive/तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विधेय (ought-to-be-done)
वैक्लव्यम्despondency
वैक्लव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaiklavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
त्यजabandon
त्यज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
अखिलम्entirely/all
अखिलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier)

Suta Goswami (narrating the puranic teaching to the sages, conveying a consoling instruction within the Śatarudra narrative)

Tattva Level: pashu

FAQs

It teaches steadiness (dhairya) and dharmic resolve: when an act is undertaken for auspicious restoration of order, one should not sink into grief or weakness, but remain inwardly firm—an attitude aligned with Shaiva discipline of mastering the mind.

Saguna Shiva worship trains the devotee to replace agitation with composure and courage. The verse reflects that devotional steadiness—acting rightly while relinquishing inner collapse—mirroring how Linga-upasana centers the mind in Shiva as the stabilizing Lord (Pati).

A practical takeaway is japa with mental steadiness—especially Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya")—to drop dejection (vaiklavya) and regain clarity before dharmic action; if following Shaiva custom, combine with Tripuṇḍra (bhasma) and calm breath awareness.