Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Arjuna–Gaṇa Saṃvāda: Bāṇādhikāra, Tāpasa-veṣa, and the Ethics of Tapas (अर्जुन-गणसंवादः)

न शोभते त्वया युद्धं करिष्ये स्वामिना तव । उपहासकरं ज्ञेयं युद्धं सिंहसृगालयोः

na śobhate tvayā yuddhaṃ kariṣye svāminā tava | upahāsakaraṃ jñeyaṃ yuddhaṃ siṃhasṛgālayoḥ

This battle does not befit you; I shall fight with your master. Know that a fight between a lion and a jackal is only a cause for ridicule.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनकारार्थक-अव्यय (negation particle)
शोभतेis fitting/looks good
शोभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
त्वयाby you / for you
त्वया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
स्वामिनाwith the master
स्वामिना:
Sahakāraka (सह/साकम्)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
उपहासकरम्ridiculous / causing mockery
उपहासकरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउपहासकर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—उपहास+कर (तत्पुरुष: ‘उपहासं करोति’)
ज्ञेयम्should be known
ज्ञेयम्:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/Passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘ज्ञेयम्’ = to be known
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
सिंह-सृगालयोःof the lion and the jackal
सिंह-सृगालयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक) + सृगाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन; द्वन्द्व-समासः (इतरेतर-द्वन्द्व): ‘सिंहश्च सृगालश्च’

A divine/heroic challenger addressing a subordinate opponent (as narrated by Suta Goswami in the Shatarudrasaṃhitā context)

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It teaches discernment and dharma in confrontation: true strength is aligned with rightful authority, and pointless conflict with an unworthy rival only feeds pride and becomes spiritually degrading.

By pointing to the ‘master’ behind the opponent, the verse echoes Shaiva Siddhanta’s emphasis on turning from secondary agents to the supreme Lord (Shiva as Pati). Worship of Shiva—often through the Linga as Saguna support—centers the seeker on the real source of power and order.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) to restrain reactive anger and ego, combined with brief inner recollection that all power ultimately rests in Shiva.