Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

ऋषभचरित्रवर्णनम् (Ṛṣabha-caritra-varṇanam) — “Account of Ṛṣabha’s Sacred Narrative”

इत्थं प्रभावं ऋषभोऽवतारः शङ्करस्य मे । सतां गतिर्दीनबन्धुर्नवमः कथितस्तव

itthaṃ prabhāvaṃ ṛṣabho'vatāraḥ śaṅkarasya me | satāṃ gatirdīnabandhurnavamaḥ kathitastava

Thus, I have described to you the majestic power of Śaṅkara’s incarnation as Ṛṣabha—he who is the refuge of the virtuous and the compassionate friend of the distressed—declared as the ninth (incarnation).

itthamthus
ittham:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus/in this manner)
prabhāvamglory, power
prabhāvam:
Karma (कर्म/Object of kathitaḥ understood)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ṛṣabhaḥṚṣabha
ṛṣabhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
avatāraḥincarnation
avatāraḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootavatāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समानााधिकरण (in apposition to ṛṣabhaḥ)
śaṅkarasyaof Śaṅkara
śaṅkarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
satāmof the good (people)
satām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsat (सत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
gatiḥrefuge, goal
gatiḥ:
Karta (कर्ता/Subject; predicate nominative)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
dīna-bandhuḥfriend of the poor
dīna-bandhuḥ:
Karta (कर्ता/Subject; predicate nominative)
TypeNoun
Rootdīna (प्रातिपदिक) + bandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (dīnānāṃ bandhuḥ)
navamaḥninth
navamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnavama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying avatāraḥ understood)
kathitaḥhas been told
kathitaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate; passive participle)
TypeVerb
Rootkath (कथ् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle): ‘told/declared’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tavato you / of you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: This is an avatāra-summary (Ṛṣabha as the ninth incarnation) emphasizing Śiva’s compassionate descent for the protection of sat (the virtuous) and uplift of the dīna (distressed).

Significance: Hearing/remembering Śiva’s avatāras is framed as a means to approach satāṃ gati (the goal/refuge of the good), i.e., turning the paśu toward the Pati through grace.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse presents Shiva’s avatāra as a manifestation of compassionate grace: the Lord becomes the refuge (gati) of the virtuous and the protector of the distressed, emphasizing that liberation and protection arise from Shiva’s benevolent, accessible Saguna presence.

By praising an avatāra with specific qualities—refuge of devotees and helper of the suffering—the verse supports Saguna Shiva devotion, which is commonly centered on Linga worship as a tangible focus for surrender, prayer, and receiving Shiva’s anugraha (grace).

A practical takeaway is to approach Shiva with śaraṇāgati (surrender) through Panchakshara japa—“Om Namaḥ Śivāya”—and simple devotion (bhakti), seeking the Lord as one’s gati (refuge), especially in times of distress.