Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Arjuna’s Mantra-Empowerment and the Pāṇḍavas’ Separation (Śiva-rūpa through Mantra)

पुनश्च पार्थिवं कृत्वा सुन्दरं समसूत्रकम् । तदग्रे प्रणिदध्यौ स तेजोराशिमनुत्तमम्

punaśca pārthivaṃ kṛtvā sundaraṃ samasūtrakam | tadagre praṇidadhyau sa tejorāśimanuttamam

Then again, having fashioned a beautiful earthen emblem, well-proportioned and evenly formed, he fixed his awareness before it and meditated upon the unsurpassed mass of divine radiance—the supreme Light of Lord Śiva.

punaḥagain
punaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (again)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
pārthivaman earthen (object)
pārthivam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārthiva (पार्थिव, प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; object of kṛtvā (‘something made of earth’)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having made’
sundarambeautiful
sundaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsundara (सुन्दर, प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; qualifying pārthivam
sama-sūtrakamhaving even cords/threads
sama-sūtrakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक) + sūtraka (सूत्रक, प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; ‘with even threads/cords’ qualifying pārthivam
tad-agrebefore it
tad-agre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; ‘in front of that’
praṇidadhyauhe fixed/placed (his attention)
praṇidadhyau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धातु) + pra-ni- (उपसर्ग)
FormLiṭ (लिट्/perfect), Parasmaipada, 3rd Person, Singular; (from praṇi-dhā) ‘he placed/fixed (his mind)’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; pronoun
tejo-rāśima mass of radiance
tejo-rāśim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक) + rāśi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; object (focus) of praṇidadhyau
anuttamamunsurpassed
anuttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (अनुत्तम, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; qualifying tejo-rāśim

Suta Goswami (narrating the account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The verse depicts a clay (pārthiva) liṅga made for worship and meditation on Śiva as tejas (supreme Light), a motif that underlies many liṅga-origin narratives but is not tied here to a specific Jyotirliṅga site.

Significance: Highlights the merit of pārthiva-liṅga worship and dhyāna on Śiva’s jyotis as a direct means to purification and grace.

S
Shiva

FAQs

It teaches that disciplined worship (forming a pārthiva-liṅga) culminates in steady meditation on Śiva’s supreme Tejas—moving from outer act to inner realization of Pati, the liberator.

The earthen form is a saguna support for devotion and concentration; through it, the devotee contemplates the deeper nirguna truth indicated here as the ‘unsurpassed mass of radiance’ (tejorāśi).

Create a well-formed pārthiva-liṅga as a focus of pūjā, then practice dhyāna by placing the mind steadily before it—ideally with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) while contemplating Śiva as pure Light.