Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kirātāvatāra, Durvāsā-upākhyāna, and the Logic of Divine Rescue

Kirātākhyam-avatāra; Pāṇḍava-prasaṅga

दुर्वासाश्च तदा शिष्यांस्तृप्ताञ्ज्ञात्वा ययौ पुनः । पाण्डवाः कृच्छ्रनिर्मुक्ताः कृष्णस्य कृपया तदा

durvāsāśca tadā śiṣyāṃstṛptāñjñātvā yayau punaḥ | pāṇḍavāḥ kṛcchranirmuktāḥ kṛṣṇasya kṛpayā tadā

Then Durvāsā, knowing that his disciples had been fully satisfied, departed again. At that time the Pāṇḍavas were freed from their grievous peril by the grace of Kṛṣṇa.

दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन (प्रातिपदिक ‘दुर्वासस्’ का प्रथमा एकवचन रूप: दुर्वासाः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
शिष्यान्disciples
शिष्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), बहुवचन
तृप्तान्satiated
तृप्तान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृप्त (कृदन्त; √तृप् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally qualifying ‘शिष्यान्’
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); धातु: √ज्ञा (to know)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: √या (to go)
पुनःagain, back
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again/back)
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
कृच्छ्रhardship
कृच्छ्र:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (usage varies), प्रातिपदिक used as compound-member; अर्थ: ‘distress/hardship’
निर्मुक्ताःfreed from distress
निर्मुक्ताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त (कृदन्त; √मुच् धातु with निर्-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP); समास: कृच्छ्र-निर्मुक्त (तत्पुरुष: ‘freed from hardship’)
कृष्णस्यof Kṛṣṇa
कृष्णस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन
कृपयाby (his) grace
कृपया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; हेतौ/करणे (by/through grace)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

D
Durvasa
P
Pandavas
K
Krishna

FAQs

It highlights anugraha (divine grace) as the decisive force that dissolves severe karmic danger when devotees are aligned with dharma and surrender; peril ends not merely by effort, but by the Lord’s compassionate sanction.

Though the episode names Kṛṣṇa, the Shiva Purana’s Shaiva lens emphasizes the same principle central to Saguna Shiva worship—personal Lordship that responds to devotion. Linga-upasana trains the devotee in humility and surrender, which becomes the basis for receiving grace in moments of crisis.

A practical takeaway is grace-oriented bhakti: daily japa of the Panchakshara mantra ("Om Namaḥ Śivāya") with Tripuṇḍra and rudrākṣa, coupled with offering-food (naivedya) in a spirit of service—cultivating the inner disposition that invites anugraha.