Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kirātāvatāra, Durvāsā-upākhyāna, and the Logic of Divine Rescue

Kirātākhyam-avatāra; Pāṇḍava-prasaṅga

द्वारकां च मया गत्वा शत्रूणां विजिगीषया । विचार्य्य चोपदेशांश्च उपमन्योर्महात्मनः

dvārakāṃ ca mayā gatvā śatrūṇāṃ vijigīṣayā | vicāryya copadeśāṃśca upamanyormahātmanaḥ

Then I went to Dvārakā, intent on conquering the enemies; and, reflecting upon the sacred instructions of the great-souled sage Upamanyu, I proceeded accordingly.

द्वारकाम्Dvārikā (the city)
द्वारकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having gone’
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
विजिगीषयाwith the desire to conquer
विजिगीषया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootविजिगीषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having considered/reflected’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उपदेशान्instructions/teachings
उपदेशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उपमन्योःof Upamanyu
उपमन्योः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) उपमन्योः प्रति

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Dvārakā as a dhāma becomes a stage where Śiva-upadeśa is remembered and enacted, showing that Śiva’s grace is accessible beyond exclusively Śaiva sites.

U
Upamanyu
D
Dvārakā

FAQs

It highlights that success—outer or inner—should be grounded in guru-upadeśa: one first reflects on the saint’s instruction, then acts, aligning ambition with dharma and devotion to Shiva as Pati (the guiding Lord).

Upamanyu is traditionally associated with Shaiva devotion and disciplined worship; the verse implies that actions like conquest are secondary to right orientation received through Shaiva guidance, which ultimately turns the seeker toward Saguna Shiva worship and the grace that removes obstacles.

The practical takeaway is to act only after contemplation of Shaiva instruction—daily japa of the Panchākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and mindful remembrance of Shiva before undertaking challenging duties.