Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Sunartaka-Naṭa Avatāra and Pārvatī’s Boon-Request (Śiva as the Testing Benefactor)

दृष्ट्वा तां सुप्रसन्नास्यामानयामासतुर्गृहम् । कारयामासतुः प्रीत्या महानन्दी महोत्सवम्

dṛṣṭvā tāṃ suprasannāsyāmānayāmāsaturgṛham | kārayāmāsatuḥ prītyā mahānandī mahotsavam

Seeing her face radiant with joy, they brought her into the home. Then, out of loving devotion, they had a great festival of rejoicing celebrated.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
सु-प्रसन्न-आस्याम्(her) whose face was very cheerful
सु-प्रसन्न-आस्याम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + प्रसन्न (प्रातिपदिक) + आस्य (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘यस्या आस्यम् सुप्रसन्नम्’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualified: ताम्)
आनयामासतुःthe two brought
आनयामासतुः:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट् (Periphrastic perfect/लिट्-परस्मैपद), प्रथमपुरुष, द्विवचन; causative? (आ-नी with frequentative/periphrastic perfect sense ‘brought’); उपसर्ग: आ
गृहम्to the house
गृहम्:
कर्म (Destination)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/गति), एकवचन
कारयामासतुःthe two caused (to be held)
कारयामासतुः:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; णिच्-प्रयोजक (Causative) ‘caused to be done’
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
हेतु/भाव (Cause/Manner)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (हेतु/भाव), एकवचन
महानन्दीgreatly joyous
महानन्दी:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमहानन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (qualified: महोत्सवम्)
महोत्सवम्a great festival
महोत्सवम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the ‘mahotsava’ motif anticipates later temple-festival culture around Śiva-Śakti where communal joy becomes a vehicle for grace.

Significance: Affirms utsava (festival) as bhakti-sādhana: collective rejoicing and hospitality purify the mind and invite divine presence.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

N
Nandi

FAQs

The verse highlights bhakti expressed as loving reception and communal celebration—devotion that naturally becomes seva (service) and utsava (holy rejoicing), which purifies the heart and turns the home into a sacred space for Shiva-oriented living.

By emphasizing prīti (loving devotion) and mahotsava (festival worship), it points to Saguna-upasana—worship of Shiva in accessible form through organized rites, music, offerings, and hospitality, which traditionally center on the Shiva-linga in household or temple settings.

The takeaway is utsava-bhakti: arrange worship with offerings, lamp, and mantra-japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—and, where appropriate, wear Rudraksha and apply Tripundra (bhasma) as outward supports to inward devotion.