Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jaṭilāvatāra-Parīkṣā: Pārvatyāḥ Tapasāṃ Parīkṣaṇam

The Jaṭilā Episode and the Testing of Pārvatī’s Austerity

तत्रागत्य शिवं नत्वा वृत्तान्तं च निवेद्य तत् । तदाज्ञां समनुप्राप्य स्वर्लोकं जग्मुरादरात्

tatrāgatya śivaṃ natvā vṛttāntaṃ ca nivedya tat | tadājñāṃ samanuprāpya svarlokaṃ jagmurādarāt

Arriving there, they bowed to Lord Śiva and reported the entire account. Having duly received His command, they departed with reverence for Svarga, the celestial realm.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण; देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘having come’
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
नत्वाhaving bowed (to)
नत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘having bowed’
वृत्तान्तम्the account/news
वृत्तान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
निवेद्यhaving informed
निवेद्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘having reported/informed’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; (object of निवेद्य)
तत्-आज्ञाम्that command
तत्-आज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; (तदाज्ञाम् = ‘his/that command’)
समनुप्राप्यhaving obtained
समनुप्राप्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootसम् + अनु + प्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘having obtained/received’
स्वः-लोकम्heaven-world
स्वः-लोकम्:
Karma (कर्म; गत्यर्थक)
TypeNoun
Rootस्वः (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वर्गस्य लोकः)
जग्मुःthey went
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
आदरात्out of respect
आदरात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause: ‘out of’)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse depicts devas/munis approaching Śiva, reporting events, and receiving ājñā—typical Purāṇic framing of Śiva as supreme dispenser of command and grace.

Significance: Models śaraṇāgati: reporting truthfully to Śiva and acting only after receiving His ājñā is portrayed as dharmic alignment that leads to auspicious realms (svarga) and ultimately higher grace.

S
Shiva

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (humble surrender): bowing to Śiva, truthfully reporting one’s actions, and then living by His ājñā. In Shaiva Siddhanta, this reflects the soul (paśu) aligning with the Lord (Pati) through obedience and reverence, which purifies intention and karma.

It exemplifies Saguna Śiva as the compassionate, approachable Lord who receives devotees, hears their account, and grants direction. Linga-worship similarly centers on approaching Śiva with humility (namaskāra), offering one’s inner state, and receiving guidance through dharma and devotion.

A practical takeaway is daily namaskāra to Śiva and “nivedana-bhāva” (offering one’s deeds and thoughts to Him), ideally with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as a discipline of surrender and alignment with Śiva’s will.