Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

नारीसन्देहभञ्जक-शम्भ्ववतारकथा

The Account of Śambhu’s Incarnation that Dispels Doubts Concerning Women

अतो दारिद्र्यमापन्नः पुत्रस्ते द्विजभामिनि । तद्दोषपरिहारार्थं शरणं शंकरं व्रज

ato dāridryamāpannaḥ putraste dvijabhāmini | taddoṣaparihārārthaṃ śaraṇaṃ śaṃkaraṃ vraja

Therefore, O radiant lady of a brāhmaṇa house, your son has fallen into poverty. To remove that fault and its consequence, take refuge in Śaṅkara (Lord Śiva).

ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/हेतु-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), निपात/अव्ययार्थक—‘therefore/from this’
dāridryampoverty
dāridryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdāridrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन (Acc./Nom. sg.; here as object with āpannaḥ: ‘fallen into’)
āpannaḥhaving fallen into
āpannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā√pad (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘having reached/entered’
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
dvija-bhāminiO lady of a Brahmin
dvija-bhāmini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + bhāminī (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), स्त्रीलिङ्ग, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘dvijasya bhāminī’
tatof that
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)—‘of that’ (linking to doṣa)
doṣafault
doṣa:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
parihāra-arthamfor removing
parihāra-artham:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootparihāra (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc. sg.)—‘for the purpose of removal’ (अर्थे द्वितीया)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc. sg.)
śaṃkaramŚaṅkara
śaṃkaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc. sg.)
vrajago
vraja:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd sg.)

Suta Goswami (narrating the Shiva Purana dialogue; the line addresses a brāhmaṇa lady within the story)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Sthala Purana: General refuge motif: śaraṇāgati to Śaṅkara as the remedy for karmic doṣa and its worldly fruits (daridratā).

Significance: Encourages turning from karmic fatalism to Śiva’s grace (anugraha), a key Siddhānta soteriological pivot.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that suffering such as poverty can arise from doṣa (karmic blemish), and that the sure remedy is śaraṇāgati—taking refuge in Śiva as Pati, the compassionate Lord who loosens pāśa (bondage) and restores spiritual and worldly well-being.

“Take refuge in Śaṅkara” points to accessible Saguna worship—approaching Śiva through Linga-upāsanā, prayer, and vow-based devotion—so that grace (anugraha) may neutralize the karmic obstruction behind the distress.

A practical takeaway is Shaiva śaraṇāgati through daily Śiva-pūjā and japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”), ideally with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supportive disciplines where appropriate.