Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

नारीसन्देहभञ्जक-शम्भ्ववतारकथा

The Account of Śambhu’s Incarnation that Dispels Doubts Concerning Women

इच्छाम्येनं पोषितुं हि बालमौरसपुत्रवत् । संप्रष्टुं नोत्सहेऽज्ञात्वा कुलजन्मादि चास्य वै

icchāmyenaṃ poṣituṃ hi bālamaurasaputravat | saṃpraṣṭuṃ notsahe'jñātvā kulajanmādi cāsya vai

“Indeed I wish to nourish and raise this child as though he were my own son. Yet I do not dare to question him, for I have not ascertained his lineage, his birth, and the rest of his origins.”

इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present, 1st person, Singular, Parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-आदेश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
पोषितुम्to nourish; to raise
पोषितुम्:
Prayojana/Anukūla-kriyā (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपुष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), ‘to nourish/raise’
हिindeed; for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for indeed)
बालम्the child
बालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; एनम् इत्यस्य विशेष्य
औरसपुत्रवत्like an own-born son
औरसपुत्रवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootऔरस (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्ययवत्-प्रयोगः; पुल्लिङ्गे द्वितीया एकवचनरूपेण ‘बालम्’ इति विशेषणम्; षष्ठी-तत्पुरुष: औरसः पुत्रः; वत् = ‘like’
संप्रष्टुम्to ask
संप्रष्टुम्:
Prayojana/Anukūla-kriyā (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसम्-प्रश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), ‘to ask/inquire’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
उत्सहेI am able; I dare
उत्सहे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present, 1st person, Singular, Ātmanepada
अज्ञात्वाwithout knowing
अज्ञात्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formनञ्-पूर्वक-क्त्वान्त (absolutive with negation): न + ज्ञात्वा = ‘without knowing’
कुलजन्मादिlineage, birth, etc.
कुलजन्मादि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; समाहार-द्वन्द्वाभास/तत्पुरुष-समास: ‘कुलं च जन्म च आदयः’ = lineage, birth etc.
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन — Genitive, Singular
वैindeed; surely
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

A householder/guardian figure in the Shatarudra narrative (as relayed by Suta Goswami to the sages)

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

The verse highlights dharmic compassion—caring for a vulnerable being as one’s own—paired with humility and restraint. In Shaiva Siddhanta terms, the soul (paśu) is to be protected and uplifted, while one recognizes that the deepest origin of beings ultimately rests in Pati (Shiva), beyond ordinary social knowing.

It reflects the attitude of reverence and non-injury that supports Saguna Shiva worship: the devotee serves living beings without arrogance or intrusive domination. Such self-restraint and compassionate duty become an offering to Shiva, who is worshipped as the inner Lord present in all.

A practical takeaway is seva (service) performed as Shiva-arpaṇa (offering to Shiva), accompanied by japa of “Om Namaḥ Śivāya” to steady the mind in humility. The verse does not explicitly prescribe bhasma, rudraksha, or a specific rite.