Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

नारीसन्देहभञ्जक-शम्भ्ववतारकथा

The Account of Śambhu’s Incarnation that Dispels Doubts Concerning Women

सा दृष्ट्वा तत्र तम्बालं वने निर्मनुजे मुने । विस्मिताति द्विजस्त्री सा चिचिन्तं हृदये बहु

sā dṛṣṭvā tatra tambālaṃ vane nirmanuje mune | vismitāti dvijastrī sā cicintaṃ hṛdaye bahu

O sage, seeing there a tambāla (a dwelling or structure) in a forest devoid of people, that Brahmin woman was utterly astonished and pondered many thoughts within her heart.

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Feminine, Nominative singular (pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund) — Gerund (having seen)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तम्बालम्Tambāla (name/person)
तम्बालम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतम्बाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative singular
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Neuter, Locative singular
निर्मनुजेdevoid of people
निर्मनुजे:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर् + मनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Locative singular agreeing with वने; नञ्/निर्-तत्पुरुषः (मनुज-रहिते) — devoid of men
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — Masculine, Vocative singular
विस्मिताastonished
विस्मिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Feminine, Nominative singular
अतिvery; exceedingly
अति:
Sambandha (सम्बन्ध/Intensifier)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formपरिमाण/अतिशयवाचक-अव्यय (intensifier)
द्विजस्त्रीa brahmin woman
द्विजस्त्री:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootद्विज + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजस्य स्त्री) — Feminine, Nominative singular
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Feminine, Nominative singular (pronoun; reiteration)
चिचिन्तthought
चिचिन्त:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person singular
हृदयेin (her) heart
हृदये:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Neuter, Locative singular
बहुmuch; greatly
बहु:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-विशेषण (adverbial use of adjective; indeclinable-like)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

FAQs

The verse highlights how a sudden, uncanny encounter in solitude can turn the mind inward—wonder (vismaya) becomes the doorway to deeper reflection, preparing the seeker for recognizing Shiva’s guiding presence behind events.

Though the Linga is not named here, the motif of a mysterious place in an empty forest fits the Purana’s pattern where Saguna Shiva’s grace becomes perceptible through signs and sacred locales, leading the devotee toward reverence and worship.

The immediate takeaway is inward contemplation (manana). A Shaiva practice aligned with this mood is silent japa of the Panchakshara—“Om Namah Shivaya”—to steady the mind when faced with the unknown.